记承天寺夜游语文文言文解析题.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.13千字
  • 约 9页
  • 2026-01-15 发布于山东
  • 举报

《记承天寺夜游》是宋代文豪苏轼的一篇经典小品文。全文仅八十余字,却意境清幽,韵味深长,寥寥数笔便将月夜之美与作者心境展现得淋漓尽致,堪称宋代散文中的精品。本文将从作者背景、文本解析、思想情感及艺术特色等方面,对这篇佳作进行细致剖析。

一、作者与创作背景

苏轼(1037年-1101年),字子瞻,号东坡居士,北宋著名文学家、书画家,“唐宋八大家”之一。其诗、词、文、书、画皆成就斐然,风格旷达豪迈,于逆境中常能展现出乐观豁达的人生态度。

本文大约创作于宋神宗元丰六年(1083年),当时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州(今湖北黄冈),任团练副使,这是一个有名无实的闲职。政治上的失意与生活的困顿,并未消磨他对生活的热爱与对美的感知力。承天寺是黄州的一座古寺,苏轼在这样的背景下游寺赏月,写下了这篇短文,既是对月夜景色的记录,也是其内心世界的折射。

二、文本解析

(一)原文呈现

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

(二)逐句注释与翻译

1.元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

*元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。

*解衣:脱下衣服。

*欲:将要。

*户:门。一说指窗。

*欣然:高兴的样子。然,……的样子。

*起行:起身出行。

*翻译:元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉,这时月光照进门里,(我)高兴地起身出门。

2.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

*念:想到,考虑。

*无与为乐者:没有可以共同游乐的人。

*遂:于是,就。

*至:到。

*寻:寻找。

*张怀民:苏轼的朋友,当时也被贬在黄州,住在承天寺。

*翻译:想到没有可以共同游乐的人,于是到承天寺寻找张怀民。

3.怀民亦未寝,相与步于中庭。

*亦:也。

*未寝:没有睡觉。寝,睡。

*相与:共同,一起。

*步于中庭:在庭院中散步。步,散步。中庭,庭院里。“于中庭”是状语后置,正常语序为“于中庭步”。

*翻译:张怀民也还没有睡觉,(我们)一起在庭院中散步。

4.庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

*庭下:庭院中的地面。

*如:像。

*积水空明:形容月光下的庭院像积满了清澈透明的水。空明,形容水的澄澈。

*藻、荇:均为水生植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里指月光下竹柏的影子像水中的藻荇。

*交横:交错纵横。

*盖:承接上文,解释原因或推测,可译为“原来是”“大概是”。

*竹柏:竹子和柏树。

*影:影子。

*翻译:庭院中的月光如积水般清澈透明,水中的藻、荇交错纵横,原来是竹子和柏树的影子啊。

5.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

*何夜无月:哪个夜晚没有月亮呢?

*何处无竹柏:哪个地方没有竹子和柏树呢?

*但:只是。

*少:缺少。

*闲人:清闲的人。这里的“闲人”并非指无所事事的人,而是指具有闲情逸致,能欣赏自然美景的人,也暗含了作者被贬后的身份处境。

*如:像。

*吾两人:我们两个(苏轼和张怀民)。

*耳:语气词,罢了。

*翻译:哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

(三)段落大意

*第一段(首句至“相与步于中庭”):记叙夜游的起因、时间、地点及同游者。因月色入户而欣然起行,寻友共赏,可见作者对美好月色的喜爱和高雅的情趣。

*第二段(“庭下如积水空明”至“盖竹柏影也”):描写庭中月色。以精妙的比喻描绘月光的清澈透明和竹柏倒影的清丽淡雅,营造出一个空明澄澈、疏影摇曳的美妙境界。

*第三段(末句):抒发夜游的感慨。看似平淡的反问与陈述,实则蕴含着作者复杂的心境,是全文的点睛之笔。

三、思想情感与艺术特色

(一)思想情感的深度剖析

《记承天寺夜游》篇幅虽短,但情感内涵却十分丰富,主要体现在以下几个方面:

1.贬谪的悲凉与旷达的超脱:苏轼此时正处于人生低谷,被贬黄州,政治失意。“闲人”二字,既是对自己当前清闲无事身份的自嘲,也隐隐透出一丝被贬的落寞与悲凉。然而,他并未沉溺于此,而是能在平凡的月色中发现美,与友人共赏,这体现了他“一蓑烟雨任平生”的旷达胸襟和积极乐观的人生态度。

2.赏月的欣喜与知己的慰藉:“月色入户,欣然起行”,一个“欣然”道出了作者对月色的喜爱与内心的愉悦。“念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民”,以及“怀民亦未寝”,这种心有灵犀、同气相求的友情,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档