- 1
- 0
- 约2.88万字
- 约 21页
- 2026-01-16 发布于上海
- 举报
语料库与接受理论双重视角下《波丽安娜》史凯译本对话翻译解析
一、引言
1.1研究背景
语言翻译是一项极具挑战性和复杂性的活动,它不仅要求翻译者精通源语言和目标语言,还需要充分考虑两种语言背后的文化差异、社会背景以及读者的接受程度。翻译过程涉及语言结构、语义、语用等多个层面的转换,每一个层面都蕴含着丰富的变化和潜在的难点。例如,不同语言的语法结构存在显著差异,像汉语重意合,句子之间的逻辑关系常通过语义自然衔接;而英语重形合,依赖连接词来明确句子间的逻辑。这种差异使得在翻译时,译者需要灵活调整句子结构,以确保译文符合目标语言的表达习惯。语义层面,词汇的多义性、文化内涵的独特性也给翻译带来诸多困难
您可能关注的文档
最近下载
- ABB机器人IRB120产品规格说明书.pdf
- 导热油培训教程文件.ppt VIP
- 武装冲突法.doc VIP
- GB50009-2012 建筑结构荷载规范.docx
- 导热油炉培训.ppt VIP
- 雷克萨斯-Lexus RX-产品使用说明书-RX450h-GYL25L-AWXGBC2-RX450hOM_OM48E57C_1510.pdf VIP
- 高血压达标中心数据库管理制度.pdf VIP
- Selected Stories of Lu Hsun By Lu Hsun 英文版鲁迅全集.doc VIP
- 2025年度民主生活会“带头强化政治忠诚提高政治能力方面”五个带头常见存在问题清单.docx VIP
- 2023年浙江农业行业职业技能竞赛茶叶加工工(红茶)竞赛规程.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)