语料库与接受理论双重视角下《波丽安娜》史凯译本对话翻译解析.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.88万字
  • 约 21页
  • 2026-01-16 发布于上海
  • 举报

语料库与接受理论双重视角下《波丽安娜》史凯译本对话翻译解析.docx

语料库与接受理论双重视角下《波丽安娜》史凯译本对话翻译解析

一、引言

1.1研究背景

语言翻译是一项极具挑战性和复杂性的活动,它不仅要求翻译者精通源语言和目标语言,还需要充分考虑两种语言背后的文化差异、社会背景以及读者的接受程度。翻译过程涉及语言结构、语义、语用等多个层面的转换,每一个层面都蕴含着丰富的变化和潜在的难点。例如,不同语言的语法结构存在显著差异,像汉语重意合,句子之间的逻辑关系常通过语义自然衔接;而英语重形合,依赖连接词来明确句子间的逻辑。这种差异使得在翻译时,译者需要灵活调整句子结构,以确保译文符合目标语言的表达习惯。语义层面,词汇的多义性、文化内涵的独特性也给翻译带来诸多困难

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档