- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
顺译与英语口译信息处理探微
□刘海萍
【摘要】口译中信息处理是口译活动的关键,它包括信息的接收、、记忆和再表达等一系列认知环
节,记忆机制在这一过程中起了很大作用。顺译是口译中常用的一种翻译方法,本文在分析英语口译信
息处理的特点及的基础上,引入顺译。从信息处理角度探讨顺译对类信息处理的有利作用。
【】英语口译;信息处理;记忆;感觉记忆;短时记忆;长时记忆;顺译
口译是一项特殊的跨文化语言交理过程,它包括识记、保持和再现等过明,工作记忆只能约7±2个单位
际活动,因其突出的即时性和即席性特程。“识记”环节在口译中与译员的听信息,容量非常小。短时记忆是口
点,口译的信息处理,即记忆过程倍受辨、理解相对应;“保持”环节与译员译的关键。“长时记忆”是一个人
研究者关注[1][2]。英语口译中,对对原语信息的相对应;“”或验知识的宝库。它的信息包括总体
输入信息加工成功与否很大程度上决定“再认”则与译语输出所做的准备工作知识和个人经历。长时记忆的信息
了口译的成败。对这种信息的处理需要4]。记忆活动“是信息处理系统活动的表现”,显然记忆与信只有被激活才能被提取到短时记忆中参
相对应[
在认识英语口译过程中信息处理机息处理有着必然的联系,记忆活动意味着信息处理。从这一角度看,记忆实际上与对新信息的加工。长时记忆是口译的
涉及信息的和提取[5]。人类的信息处理6]。时效性较强,在英语口译认知活动中,信息首先以感觉
制的基础上,采用较为科学、匹配的方基础[
法有效处理输入信息。顺译是口译中常记忆的方式停留在人的大脑中,仅瞬间之
采用的方法,在同声传译中尤为常用。
顺译是“按原文的词序一个意群一个系统主要包括三个子系统—感觉信息系差,大脑会迅速激活长时记忆,提取以意
群地进行翻译,必要时做些‘焊接统、短时信息系统和长时信息系统。前的相关知识,并启动短时记忆对
(welding)’,即在顺译时,有时候需要这三种信息处理系统也称为感觉记忆现场的信息进行分析加工,从而有效地
在译文的两部分间加上一些联系词(如(SensoryStore)、短时记忆(工作记忆)交际。
逻辑联系词、附加说明、文化注释、背(Short-termMemory)和长时记忆(Long-term(二)口译信息处理特点
景补充等)”[3]。一般认为,译员在口译Memory)。感觉记忆是所有信息进入大脑1.即时性
中采取顺译这种变通可以有效地减的第一通道,它处理,杂乱无序,“口译是一种通过口头表达形式,
轻口译过程中的记忆负荷和翻译难度。保持时间非常短,仅为±0.25-2秒。感将感知和理解的信息准确而又快速地由
本文从信息处理角度探析顺译对英觉记忆是信息之源,也是口译的前提。一种语言转换成另一种语言形式,进而
语口译记忆的影响作用。“短时记忆”则是连接感觉记忆和长时达到完整并及时传递交流信息之目的的
一、英语口译信息处理分析记忆的纽带。它既可以信息,也可以处
(一)英语口译记忆机制
理信息。它信息时间也较短,交际行为,是现代社会跨文化、
原创力文档


文档评论(0)