- 0
- 0
- 约1.25万字
- 约 3页
- 2026-01-20 发布于江西
- 举报
似乎“怒发冲冠”与“tomakeone’shairstandonend”
意义相同。其实,二者的含义差别甚大:前者源自“完璧大字生谙
归赵”的故事,形容“愤怒至极”的样子:后者则来源
自英国l825年一名盗马贼被拉上绞刑架时恐惧万分的形的动机分析
象,意为“毛骨悚然”。
目汉英习语中的貌‘‘离神合,’现象口吴杨慧
有的英汉习虽源自不一样的文化故事,但是要讲明武汉理工大学
的道理却是差不多的。如《庄子.齐物论》的“朝三暮四”
与《伊索寓言.人与山林小神》的“blowhotandcold”,《圣
经.新约》的“castpearlsbeforeswine”与汉语成语“明珠
暗投、对牛弹琴”等,形式不同,出处迥异,但其意义
却是相似的。再如英汉中有不同喻体,却喻义相同的有【摘要】在社会语言学中,语言或者语言的任何一种变体
如“astimidasahare”,‘t‘otalkhorse”,“likeadrownedrat”和统称为语码。在日常交往中说话者经常会使用不同的语硬
“Theburntchilddreadsthefire”与“胆小如鼠”、“吹牛”、“落进行交谈,他们通常在使用普通话交谈时会夹杂方言或者
汤鸡”、一朝被蛇咬,十年怕井绳”有相似的意义。所以英语等其他不同语言,这就是本文要研究的语码转换现象
在翻译时,应该遵守当地的语言文化价值观念。我们的
这一现象是语言接触和跨文化交际的产物,具有一定的社
译文要符合本土的文化价值观念和审美原则,应该采取
会意义,是指在同意次对话或交谈中使用两种甚至更多的
归化翻译原则,在汉语中寻找那些与原语义相同的效果
语码。本文首先简述了语码转换的定义并总结了不同语言
或者有相似的文化结果的成语。如:“Spekaofthedevil,and
学家对语码转换的分类,接着以大学生群体中常见的语碉
heappears.”可以译为“说曹操,曹操到”;而“Beautylies
inlover’seyes.”在汉语里面隋人眼里出西施”与之对转换现象为例分析了这一现象出现的原因。
应。在做翻译的时候要尽量找到相对应的英语习语,使【关键词】语码转换;大学生;动机分析
译文的意义贴切语言文化,更加生动简洁。【中圈分类号】H0.0
■■●【文献标识码】A【文章编号】1009—6167(2012)02.0053—01
l汉英习语中的貌“合神合”现象
不同的国家有不同的文化、风俗和思维方式,但在口引言
52客观存在的物质世界中,都会有着一定的共性。社会发
在社会语言学中,语码是人们进行交流的符号系统,
展相似人类的思维也有着某种共同之处的。只要我们找
它既可以指一种语言、一种变体,也可以指一种方言、
您可能关注的文档
- 中山东路工程软土地基综合处理分析.pdf
- 建筑工程中纸基包装材料的创新应用与性能分析.pdf
- 市政工程软土地基施工常用处理技术分析.pdf
- 桩基检测中的两种工程物探方法应用分析.pdf
- 抗超高温油基完井液体系及沉降稳定性主控因素分析.pdf
- 高速公路软土地基桥梁桩基础的沉降分析.pdf
- 基于粉土的软基处理方案及其经济性分析.pdf
- 胃癌组织配对相关同源框1和基质金属蛋白酶13 mRNA表达水平与胃癌临床病理特征和预后的相关性分析.pdf
- 桩基检测中的常见问题分析及检测精度改进策略.pdf
- 公路软基粉喷桩复合地基处治效果分析.pdf
- 中国国家标准 GB/Z 10062.32-2025锥齿轮承载能力计算方法 第32部分:锥齿轮和准双曲面齿轮的ISO评价体系 胶合承载能力算例.pdf
- 《GB/Z 10062.32-2025锥齿轮承载能力计算方法 第32部分:锥齿轮和准双曲面齿轮的ISO评价体系 胶合承载能力算例》.pdf
- GB/T 46881-2025数字化供应链 追溯体系通用要求.pdf
- GB/Z 10062.32-2025锥齿轮承载能力计算方法 第32部分:锥齿轮和准双曲面齿轮的ISO评价体系 胶合承载能力算例.pdf
- 中国国家标准 GB/T 46881-2025数字化供应链 追溯体系通用要求.pdf
- 4、《建筑与市政施工现场安全卫生与职业健康通用规范》孙其珩(1).pdf
- 25-26学年政治统编版必修4课件:5.2 社会历史的发展.pptx
- 25-26学年政治(部编版)选择性必修第二册课件:1.2.2 尊重知识产权.pptx
- 25-26学年政治统编版必修4课件:6.3 价值的创造和实现.pptx
- 25-26学年政治(部编版)选择性必修第二册课件:第1单元 第4课 知能双测8.pptx
原创力文档

文档评论(0)