- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
IdiomTranslationundertheChinese
andEnglishCultures
ClassXXXNumberXXXNameXXX
Abstract:Nida,afamoustranslator,says,Fortrulysuccessfultranslation,itismuchmoreimportanttofamiliarizetwoculturesthanmastertwolanguages,becausewordsareassignedmeaningsinitsparticularcultures.(Backgroundinformation)Thisistosay,translationiscloselyrelatedwithnotonlylanguagesbutalsocultures.StudiesoftheculturaldistinctioninidiomtranslationarestillrelativelyweakinthefieldoftranslationinChina.ExclusiveresearchonthetranslationofChineseandEnglishidiomsisstillincomplete.Inthelasttwentyyears,idiomtranslationhasmostlyemphasizedthelevelofinter-lingualcommunication,butculturaldifferenceswererarelyinvolvedinit.(Identifyproblem)ThisthesisanalysestheculturaldifferencesinChineseandEnglishidioms,thenstudiesEnglish-Chinese\Chinese-Englishidiomtranslationmethods(Researchsubject)fromtheangleofculture(Method)andpointsoutsomewarningsconcerningidiomtranslation:payattentiontocontextandchoosetherightversioninlinewiththestyleandmeaningoftheoriginalpassage(Results);cultureisawholewayoflife,whennewcultureemerges,newidiomsalsoappear,thereforeidiomtranslationshoulddevelopwiththetime.(Conclusion)
KeyWords:idioms;culture;translation
论英汉文化背景下的习语翻译
摘要:著名翻译学家奈达指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景下才有意义。”也就是说,翻译不仅与语言有关也和文化有关。习语翻译中对文化差异的研究在中国的翻译领域中仍然较弱,专门对中英习语翻译的研究还不很完善。近20年来,习语翻译大多强调语际的交流,而很少涉及文化差异。本文通过分析中英习语的文化差异,进而从文化角度研究中英习语翻译方法,并指出中英习语翻译要注意的问题:联系上下文,选择与原文风格,意思相符的翻译;文化是一种生活方式,文化在变化,出现新的习语,习语翻译要与时俱进。
关键词:习语;文化;翻译
1.Introduction
Idiomsuniversallyexistineverylanguage.AnIdiomisawordoranexpressionthatcannotbeliterallytranslatedfromthesourcelanguageintothetargetlanguagebecauseitsidiomaticmeaningcannotbeunderstoodbyliterallydefiningitscomponentparts.(Background)Inabroadsense,i
您可能关注的文档
- 英语教育专业(小学英语)三年制业余专升本教学计划.doc
- 英语句子结构分析.doc
- 英语句子结构和成分分析.doc
- 英语科组尝试教学阶段性总结.doc
- 英语课程目标.doc
- 英语课堂操练类游戏.doc
- 英语课堂教学步骤和方法.doc
- 英语课堂教学实录.doc
- 英语课堂小妙招.doc
- 英语课题开题报告范文-总结报告模板.doc
- 专题04 立体几何和圆锥曲线(学生版).docx
- 专题3.1 三角函数与解三角形(解析版).docx
- 专题04 立体几何与空间向量(学生版).docx
- 专题04 立体几何与空间向量(教师版).docx
- 专题4.1 立体几何中的外接球、内切球、棱切球问题(培优热点专练)(全国通用)(教师版).docx
- 专题4.6 正、余弦定理及其应用举例(原卷版).docx
- 2025上海市“AI+制造”发展白皮书.pptx
- 2026中国数字营销趋势报告-88页.pptx
- 中国经济金融展望报告(2026年):中国经济总体运行平稳,宏观政策仍需加力提效-.pptx
- 罗兰贝格:预见2026:汽车行业&热点话题部分-2026-01-市场解读.pptx
原创力文档


文档评论(0)