笔译员考试题库及答案解析.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约5.65千字
  • 约 7页
  • 2026-01-26 发布于福建
  • 举报

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年笔译员考试题库及答案解析

一、英译汉(共5题,每题15分,总分75分)

1.英译汉:科技与经济合作

ThebilateraltechnologycooperationagreementsignedbetweenChinaandtheEuropeanUnionaimstofosterinnovationandsustainabledevelopment.Bothpartieswillshareexpertiseinrenewableenergy,artificialintelligence,andadvancedmanufacturing.Thiscollaborationisexpectedtocreateneweconomicopportunitiesandenhanceglobalcompetitiveness.Theagreementalsoemphasizestheimportanceofprotectingintellectualpropertyrightsandensuringfairmarketaccessforbothindustries.

答案:

中欧双方签署的科技合作协议旨在促进创新和可持续发展。双方将共享在可再生能源、人工智能和先进制造领域的专业知识。此次合作预计将创造新的经济机遇,提升全球竞争力。该协议还强调保护知识产权和确保双方产业的公平市场准入的重要性。

解析:

本题考察科技与经济领域的翻译能力。翻译时需注意术语的准确性和句式的流畅性。bilateral译为双方,aimtofoster译为旨在促进,renewableenergy译为可再生能源,artificialintelligence译为人工智能,advancedmanufacturing译为先进制造。长句拆分时,将原文的复合句拆分为符合中文表达习惯的短句,如将Bothpartieswillshareexpertise...独立成句,并使用将字引导。最后,intellectualpropertyrights译为知识产权,fairmarketaccess译为公平市场准入,确保专业术语的准确性。

2.英译汉:文化教育与交流

TheculturalexchangeprogrambetweenChinaandJapanfocusesonpromotingmutualunderstandingthroughtraditionalarts,literature,andeducation.ParticipantswillhavetheopportunitytostudyChinesecalligraphy,Japaneseteaceremonies,andcross-culturalcommunication.Thisinitiativeaimstostrengthenthebondbetweenthetwonationsandfosteradeeperappreciationofeachothersculturalheritage.Theprogramalsoincludesvisitstohistoricalsitesandmuseumstoenhanceculturalawareness.

答案:

中日文化交流项目旨在通过传统艺术、文学和教育促进相互理解。参与者将有机会学习中国书法、日本茶道和跨文化交流。该倡议旨在加强两国之间的纽带,增进对彼此文化遗产的更深入欣赏。该项目还包括参观历史遗址和博物馆,以增强文化意识。

解析:

本题考察文化与教育领域的翻译能力。翻译时需注意文化专有名词的准确性。traditionalarts译为传统艺术,Chinesecalligraphy译为中国书法,Japaneseteaceremonies译为日本茶道,cross-culturalcommunication译为跨文化交流。长句拆分时,将原文的复合句拆分为符合中文表达习惯的短句,如将Participantswillhavetheopportunitytostudy...独立成句,并使用将有机会引导。最后,historicalsites译为历史遗址,museums译为博物馆,确保专有名词的准确性。

3.英译汉:环境保护与国际合作

Theglobalclimatechangeagreement

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档