2026年涉外中英文保密协议.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.86万字
  • 约 18页
  • 2026-01-30 发布于广东
  • 举报

2026年涉外中英文保密协议

协议编号(AgreementNo.):________________________

本协议(以下简称“本协议”)由以下双方于____年____月____日(以下简称“生效日”)在________________(签署地点)自愿签署,旨在明确双方在涉外合作过程中保密信息的管理与保护义务,防范信息泄露及违规跨境传输风险,保障双方合法权益。

ThisAgreement(hereinafterreferredtoasthisAgreement)isvoluntarilysignedbythefollowingtwopartieson____(hereinafterreferredtoastheEffectiveDate)in________________(PlaceofSignature).Itaimstoclarifytheobligationsofbothpartiesinthemanagementandprotectionofconfidentialinformationduringforeign-relatedcooperation,preventrisksofinformationleakageandillegalcross-bordertransmission,andprotectthelegitimaterightsandinterestsofbothparties.

甲方(PartyA):________________________(以下简称“披露方”/DisclosingParty,根据信息披露场景确定;若双方互有信息披露,均为本协议项下披露方及接收方)

乙方(PartyB):________________________(以下简称“接收方”/ReceivingParty,根据信息接收场景确定;若双方互有信息接收,均为本协议项下接收方及披露方)

鉴于双方拟开展或正在开展________________(具体涉外合作事项,如货物进出口、技术合作、服务外包、投资并购、商务磋商等)业务,在合作过程中,一方(披露方)需向另一方(接收方)披露、提供具有保密性质的信息,该等信息的流转涉及跨国/跨境场景,需符合双方所在国家/地区相关法律法规及国际惯例。为规范双方权利义务,依据《中华人民共和国民法典》《中华人民共和国数据安全法》《中华人民共和国个人信息保护法》《中华人民共和国反不正当竞争法》及接收方/披露方所在国家/地区关于保密、数据跨境传输、信息安全的相关法律规定,经双方友好协商,达成如下协议,以资共同信守。

Whereasbothpartiesintendtocarryoutorarecarryingoutthebusinessof________________(specificforeign-relatedcooperationmatters,suchasimportandexportofgoods,technicalcooperation,serviceoutsourcing,investmentandmerger,businessnegotiation,etc.),inthecourseofcooperation,oneparty(DisclosingParty)needstodiscloseandprovideconfidentialinformationtotheotherparty(ReceivingParty).Thecirculationofsuchinformationinvolvestransnational/cross-borderscenariosandmustcomplywiththerelevantlawsandregulationsofthecountries/regionswherebothpartiesarelocatedandinternationalpractices.Tostandardizetherightsandobligationsofbothparties,inaccordancewiththeCivilCodeofthePeoplesRepublicofChina,theDataSecurityLawofthePeoplesRepublicofChina,the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档