英汉语言对比:综合语与分析语特征.pptx

英汉语言对比:综合语与分析语特征.pptx

英汉语言对比的两个层面;综合语与分析语

综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。Webster’sNinthNewCollegiateDictionary给综合语定义为:Asyntheticlanguageis“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships”。拉丁语、德语及古英语等都属于这类语言。

分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。TheRandomHouseCollegeDictionary给分析语定义为:Ananalyticlanguageis“charaterizedbyrelativelyfrequentuseoffunctionwords.Auxiliaryverbs.Andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelationsratherthanofinflectedforms”。汉语是典型的分析语。

现代英语是从古英语发展出来的,仍然保留着综合语的某些特征,但也具有分析语的特点:有形态变化,但不象典型的综合语那么复杂;词序比汉语灵活,但相对固定;虚词很多,用得也相当频繁。现代英语运用遗留下来的形态变化形式(hereditaryinflections)、相对固定的词序及丰富的虚词来表达语法关系,因此属综合分析语(syntactic-analyticlanguage)。;Asyntheticlanguageischaracterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships.

所谓综合型语言,是指这种语言主要通过本身的形态变化来表达语法意义。

;Ananalyticlanguageischaracterizedbyarelativelyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntactic句法的relations,ratherthanofinflectedform

所谓分析型语言,是指这种语言中的句法关系主要不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚词、词序等手段来表示。;英语形态变化,即词的形式变化,主要有两方面:

1.构词形态。即:起构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。

英语通过词形变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一个几乎相同的意思;汉语则不能。

;好比,汉语语句“他走路的速度快得惊人!”在英语中对应表达多达10种:

①Hemovedastonishinglyrapidly.

②Hemovedwithastonishingrapidity.

③Hismovementswereastonishinglyrapid.

④Hisrapidmovementsastonishedus.

⑤Hismovementsastonishedusbytheirrapidity.

;⑥Therapidityofhismovementswasastonishing.

⑦Therapiditywithwhichhemovedastonishedus.

⑧Heastonishedusbymovingrapidly.

⑨Heastonishedusbyhisrapidmovements.

⑩Heastonishedusbytherapidityofhismovements.;2.构形形态。即:表达语法意义的词形变化。

英语的动词、助动词和情态动词常常结合起来,运用其形态变化,标示动词的时态、语态和语气。

现代英语的形态变化主要是动词的变化(conjugation)和名词、代词、形容词及副词的变化,以及上述的词缀变化。

这些变化有:性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、比较级(degreeofcomparison)、人称(person)和词性(partsofspeech)等。

有了这些变化,一个词可以表达几种语法意义。;如在汉语中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档