寄人原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_张泌古诗.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.41千字
  • 约 2页
  • 2026-03-09 发布于福建
  • 举报

寄人原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_张泌古诗.docx

《寄人》原文、翻译及赏析

作者:[唐]张泌

【原文】

寄人别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。多情只有春庭月,犹为离人照落花。

【译文及注释】

译文:离别后,思念深深,梦里依稀回到了你的家。庭院中的风景依旧,回环的小廊和曲折的栏杆依然那样倾斜。只有那天上的春月最是多情,还在为离别的人照着庭院中的落花。

注释:*谢家:泛指闺中女子所居之处。因东晋谢奕之女谢道韫才情出众,唐代李德裕之妾谢秋娘亦负盛名,故后人常以“谢家”代指意中人的居所或代指女子。*小廊回合曲阑斜:指梦中所见的景物。回合,指回环、回绕;阑,即栏杆。*多情只有春庭月:指梦后醒来所见的实景。*离人:这里指寻梦人,即诗人自己。

【创作背景】

诗人张泌曾与一位女子相爱,后来两人因故分手。然而诗人对这位旧情人始终难以忘怀。但在封建礼教的阻隔下,他无法直接倾诉衷肠,只好借用诗歌的形式,曲折而又隐约地加以表达,希望对方能够体察自己的一片深情。

【简析】

《寄人》是一首七言绝句,也是诗人与情人别后的寄怀之作。此诗通过描写梦境及梦醒后的情景,道出了诗人内心深切的相思与苦怨。

诗的首句写梦中重聚,难舍难离;次句写环境依旧,物是人非,引发对往日欢情的追忆。第三句写明月有情,第四句写落花有恨,以景衬情。前两句侧重写入梦的原因与梦中所见,向对方表明思忆之深;后两句则借多情的明月依旧照人,暗含对这位女子的埋怨与期盼。全诗含蓄

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档