- 3
- 0
- 约1.42千字
- 约 2页
- 2026-03-09 发布于福建
- 举报
登乐游原
【作者】李商隐〔唐代】
向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。
【译文及注释】
译文:傍晚时分心情郁郁不畅,驾车前往古原散心登高。夕阳映照下的景色无比美好,只可惜已临近黄昏。
注释:*乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载:“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”*向晚:傍晚。*不适:不悦,不快。*古原:指乐游原。*只是:不过是。一说解释为就是,正是。*近:快要。
【创作背景】
此诗当作于会昌四、五年(844、845)间,时义山去河阳退居太原,往来京师,过乐游原而作下此诗。
【简析】
这首诗赞美黄昏前的绮丽风光,抒发了诗人即景而生的感慨。前两句点出其登原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界,此两句并非简单地盛赞无限美好的夕阳,其意蕴丰富,具有极高的美学价值和思想价值。全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,而富于哲理。
【赏析】
这是一首久享盛名的佳作。李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。这首诗就反映了他的伤感情绪。
前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和原因。“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往错综交织,所怅万千。
后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是全诗的千古名句。
传统解读:这一句向来被认为是诗人对繁盛的唐帝国即将衰落之感叹。大唐王朝繁盛一时,可如今就如同这夕阳般西下,好景不长。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美,然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句近于格言式的慨叹,涵义十分深,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。李商隐身处的晚唐,总有一种极致奢华过后的颓废感,故而此诗常被理解为李商隐对唐帝国的感叹。这种美好事物即将消逝沉落的失落感深深地烙在晚唐的每一个诗人身上,故而晚唐诗人的诗作比起盛唐总少了那种英姿勃发的自信感,大多消沉颓丧、含蓄委曲。
另类解读:不过此诗亦有另外一种解读的角度,在近年来已经得到很多学术界的认可。这种观点认为“只是”二字在这里并不是转折的意思,而是一种理性的解释(意为“就是”、“正是”)。故而后两句应该翻译为:夕阳无限的美好啊!因为已经接近了黄昏才能看到啊!况且此诗为诗人游玩时一时兴起所作,未必能刻意将“夕阳”这一意象比作晚唐,只不过是当时情于境合、自然而然罢了。这种解释让全诗没有了传统解释的伤感,却有了一种赞叹大自然之美景的壮怀之感。虽近黄昏,但是却依然能感受到美,这种情感积极向上,与之前的解释截然相反。
全诗不用典,语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理,是李诗中少有的,因此也是难能可贵的。
您可能关注的文档
最近下载
- 新疆2026届高三(二模)理科综合试卷(含答案).pdf
- 2025年演出经纪人国际演出经纪公司合作模式与案例分析专题试卷及解析.pdf VIP
- 2021年“大梦杯”福建省初中数学竞赛解析版.pdf
- 医师定期考核口腔科医生考核题库888题 .pdf VIP
- 2025年房地产经纪人大数据驱动的房地产市场分析专题试卷及解析.pdf VIP
- The Pitt《匹兹堡医护前线(2025)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx VIP
- 2025年演出经纪人演出合同变更与解除及纠纷解决机制专题试卷及解析.pdf VIP
- 2026年大连装备制造职业技术学院单招职业适应性考试题库含答案详解.docx VIP
- 永辉超市的盈利能力分析.docx
- 智能工厂中基于物联网的设备全生命周期管理.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)