听筝原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_李端古诗.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.52千字
  • 约 2页
  • 2026-03-09 发布于福建
  • 举报

听筝原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_李端古诗.docx

《听筝》·李端

【原文】

听筝〔唐〕李端

鸣筝金粟柱,素手玉房前。欲得周郎顾,时时误拂弦。

【译文】

金粟轴的古筝发出优美的声音,那素手拨筝的美人坐在玉制的筝枕前。想尽了办法为博取周郎的青睐,你看她有意一再拨错琴弦。

【注释】

鸣筝:弹奏筝曲。

金粟:古也称桂为金粟,这里当是指弦轴之细而精美。

柱:定弦调音的短轴。

素手:指弹筝女子纤细洁白的手。

玉房:指玉制的筝枕。房,筝上架弦的枕。

周郎:指三国时吴将周瑜。他二十四岁为大将,时人称其为“周郎”。他精通音乐,听人奏错曲时,即使喝得半醉,也会转过头看一下奏者。当时人称:“曲有误,周郎顾。”

拂弦:拨动琴弦。

【赏析】

《听筝》是一首五言绝句。诗人以轻捷洒脱的笔触,在寥寥数语间勾勒出一幅线条流畅、动态鲜明的舞台人物速写图。

诗的前两句“鸣筝金粟柱,素手玉房前”,描写了弹筝女子纤手拨筝的场景。从唐诗的描写来看,筝通常有十三根弦。作为一幅“速写”,诗人首先抓住了最引人注目的乐器细节——那绚丽华美、闪烁着金色光斑的弦柱(“金粟”)。接着,目光自然落到那双在琴弦上跳动的洁白如玉的纤手(“素手”)以及雅致的筝枕(“玉房”)上。

从画面上看,“金粟”、“素手”、“玉房”交相对比,色彩明丽而华贵。虽然是速写,却又施重彩,给人以极为强烈的视觉印象。然而,绘画毕竟是视觉艺术,鸣筝则是听觉艺术。这两句虽然绘出了绝妙的画面,让读者瞥见了闪光的琴柱、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档