法律翻译期末试题及答案.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.47千字
  • 约 10页
  • 2026-03-13 发布于广西
  • 举报

法律翻译期末试题及答案

一、单选题(每题1分,共10分)

1.在法律翻译中,将法律术语翻译成目标语言时,最优先考虑的是()。

A.语言流畅性B.文化适应性C.术语准确性D.句子简洁性

【答案】C

【解析】法律翻译的核心在于确保法律术语的准确性,避免歧义和误解。

2.以下哪个选项不属于法律翻译的常见文本类型?()

A.合同B.法庭文件C.新闻报道D.专利文件

【答案】C

【解析】新闻报道属于新闻文本,不属于法律翻译的常见文本类型。

3.在法律翻译中,habeascorpus通常翻译为()。

A.保外就医B.人身保护令C.证据保全D.刑事拘留

【答案】B

【解析】habeascorpus在法律上指人身保护令。

4.法律翻译中,mitigatingcircumstances最准确的翻译是()。

A.减轻情节B.辩护理由C.证据材料D.诉讼程序

【答案】A

【解析】mitigatingcircumstances在法律上指减轻情节。

5.以下哪种翻译方法在法律翻译中最为常用?()

A.归化翻译B.直译C.意译D.功能对等

【答案】B

【解析】法律翻译强调术语的准确性,直译方法更为常用。

6.在法律翻译中,amicuscuriae通常翻译为()。

A.友方证人B.法庭之友C.辩护律师D.陪审团

【答案】B

【解析】amicuscuriae在法律上指法庭之友。

7.法律翻译中,subpoena最

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档