2024年《国殇》原文翻译及赏析.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.93万字
  • 约 21页
  • 2026-03-16 发布于河北
  • 举报

2024年《国赐》原文翻译及赏析

《国殛》原文翻译及赏析1

楚辞-国扬(九歌)

作者:春秋战国,

楚辞-国痂(九歌)原文:

国残

作者:屈原

操戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮踵余行,左修殖兮右刃伤。

霾两轮兮紫四马,援玉袍兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!

注释:

(1)戈:战国地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着.被:通披。犀甲

犀牛皮制作的铠甲。2()毂:g(U)车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战,兵士来往交错。毂是车

轮中心插轴的地方。短兵;指刀剑一类的短兵器。3()旌:j(ing)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳,

敌兵好像云一样聚集在一起。旌:用羽毛装饰的旗子。4()矢交坠兮士争先;是说双方激战,流

箭交错,纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌。矢:箭。5()凌:侵犯.瞪(li包音列):践踏。行

(Mng)行列.⑹左修H(n):古代战车用四匹马拉,中间的两匹马叫服,左右两边的叫辫。

殖y(i义):缁地而死。右:指右修。刃伤;为兵刃所伤。7()再两轮兮紫四马:意思是把(战车)两

轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开,要同敌人血战到底。霾m(ai,埋)。通埋。紫z(hi,直);

绊住。援,拿。玉抱,嵌玉饰的鼓槌。8()援玉袍f(u)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气。

援:拿着。袍:用玉装饰的鼓槌。9(天)时:天意。坠:通怒d(ui),恨。威灵怒:神明震怒。

Q0严)杀:酣战痛杀。弃原野;指骸骨弃在战场上。Q1)出不入兮往不反;是说战士抱着义无反

顾的必死决心。(12)忽:指原野宽广无际。超:通迢。1(3挟)(音鞋);携,拿。秦弓:

战国秦地所造的弓(射程较远而著名)。1(4首)身离:头和身体分离,指战死。惩:恐惧,悔恨。

(15)诚:果然是,诚然。武,力量强大。1(6终):始终。1(7神)以灵:指精神永存。1(8)魂魄毅

兮为鬼雄:一作子魂魄兮为鬼ST,子:指战死者。鬼雄:鬼中雄杰。

楚辞-国殛(九歌)拼音解读:

gushang

zudzhe:quyuan

cawugexibeixijia,checudguxiduanbingjie。

jingbirixTdirudyun,shijiazhuixTshizhengxian。

lingyuzhenxTlieyuhang,zudcanyixiyurenshang0

mailianglunxizhisima,yuanyubaxijiminggu.

tianshizhuixiweilingnu,yanshajinxiqiyuanye

chuburuxiwangbufan,pingyuanhuxiluchayuan。

daizhangjianxijiaqingng,shushenlixixinbucheng。

chengjiyngxlyuyiwu,zhnggangqiangxibukeling。

shenjisixishenyiling,zThunpdxiweiguixing!

相关翻译

手持着吴戈啊身披着犀牛铠甲,双方车轮碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太阳啊敌多如云,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档