【荷叶杯·记得那年花下】原文注释、翻译赏析.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2026-03-14 发布于山东
  • 举报

【荷叶杯·记得那年花下】原文注释、翻译赏析.docx

第PAGE1页

【荷叶杯·记得那年花下】原文注释、翻译赏析

惆怅晓莺残月,相别,从今隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

解释

⑴水堂——接近水池的堂屋。

⑵相期——相约会。李白《月下独酌》:“永结无情游,相期邈云汉。”

⑶音尘——消息。隔音尘,即音信断绝。

⑷因——缘由,这里指机会。

译文

记得那年那个夜晚,我与谢娘在临水的池塘边的花丛下初次相遇。画帘低垂,携手暗自商定相见的日期。不忍别离,又不得不分手。不知不觉残月将尽,早晨的莺语已经响起。分手,从今就失掉了消息。如今都成了异乡人,想见面唯恐更没有机会了。

赏析

此词上片以极通俗的语言,写极快乐的〔爱情〕。“记得”二字,直贯而下。“深夜”是相见的时刻;“水堂西面”的“花下”是相见的地方;“画帘垂”照映深夜人静,“携手”句写两情相投。一个“花下”“深夜”的镜头,把词人的思绪,推回到遥远的过去。“水堂”“帘垂”“携手”“相期”,低低切切,耳鬓厮磨,情深爱笃,是非常美妙的回忆。过去的欢情写得愈强烈,此时的心情就显得愈凄凉,不言悲而悲转浓,不言愁而愁益深,这就是所谓“以乐景而写悲”的艺术手法。

下片以无限的惆怅,写无限的`离恨。“晓莺”承“花下”;“残月”承“深夜”;“相见更无因”承“携手暗相期”,句句有着落,层层有照应。歇拍三句,有景有情,以情为主。“晓莺残月”状离别的凄清环境。“从今”以下,为别后情状:人各一方,音信断绝,无由相见。

据说韦庄的爱姬被蜀主王建所夺,韦庄这首词,就是回忆以前的快乐,诉说此后的苦痛,表达了对爱人刻骨的相思。又传奇韦庄的爱姬读了这首词后,因苦痛而绝食而死。杨偍《古今词话》和蒋一葵《尧山堂外纪》记载:韦庄有宠姬,姿质明丽,兼擅词翰,为蜀主王建所夺,于是作《荷叶杯》、《小重山》等词,词流入禁宫,姬闻之不食而死。据夏承焘《韦端己年谱》考定庄留蜀时,年已七十左右,故杨、蒋之记载缺乏信。但不管这种记载的真实牢靠性如何,这首词倒的确是写得语淡而情悲,情意深长的。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档