英雄双行体:传统英语诗歌形式精粹.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约5.25千字
  • 约 4页
  • 2026-03-15 发布于北京
  • 举报

英雄双行体:传统英语诗歌形式精粹.pdf

双行体双行体

双行体是一种传统的英语诗歌形式,常用于史诗和叙事诗;它指的是由

一系列押韵的五音步抑扬格诗行组成的诗歌。押韵总是阳韵。双行体的使

[1]

用最初是由杰弗里・在《贤妇》和《坎特伯雷故事集》中开创的。

还被广泛认为是最早大量使用五音步抑扬格的人。

一个经常被的例子,说明双行体的使用,是约翰・丹尼姆在《库珀山》中的一

段文字,这是他对士河描述的一部分:

哦,我若能像你一样流淌,以你的溪流为我的榜

样,就像它是我的!虽然深邃却清澈,虽然温柔

却不迟钝,坚强而不狂怒,充盈而不泛滥。

术语“双行体”有时特指那些主要是封闭和自成一体的对句,与约翰・多

恩等诗人的跨行对句相对。根据这一定义,英语中双行体的最通

[citation]

常被认为是约翰・德莱顿和亚历山大・需要除了德莱顿和的作

品外,封闭对句的主要诗歌还包括塞缪尔・的《人类愿望的虚荣》、奥

利弗・哥尔斯密的《荒村》和约翰・济慈的《拉米亚》。这种形式在18世纪非

常流行。较为松散的对句类型,偶尔有跨行现象,是中世纪叙事诗的诗体

之一,这主要是由于《坎特伯雷故事集》的影响。

英式双行体,特别是在德莱顿及其追随者的诗歌中,有时会通过偶尔使用

亚历山大体(六音步诗行)和三行韵来变化。这些变化通常一起使用以增强高

潮效果。打破常规的押韵五音步对句模式带来了诗意上的收束感。以下是德莱

顿翻译的《埃涅阿斯纪》第四卷中的三个例子。

三行韵

切勿让他享受的权;却要

过早地倒在敌人的刀下,无人埋葬在荒

凉的沙滩上!(第890‑892行)

亚历山大体

她高高的骏马,在下面的庭院里,似乎

认识它那威严的骑手,

Heroiccouplet双行体

AheroiccoupletisatraditionalformforEnglishpoetry,commonlyusedforepicand

narrativepoetry;itreferstopoemsconstructedfromasequenceofrhymingpairsof

iambicpentameterlines.Therhymeisalwaysmasculine.Useoftheheroiccouplet

wasfirstpioneeredbyGeoffreyChaucerintheLegendofGoodWomenandthe

CanterburyTa[1].Chaucerisalsowidelycreditedwithfirstextensiveuseofiambic

pentameter.

Afrequently-citedexampleillustratingtheuseofheroiccoupletsisthispassagefrom

CoopersHillbyJohnDenham,partofhisdescriptionoftheThames:

OcouldIflowlikethee,andmakethystream

Mygreatexample,asitismytheme!

Thoughdeep,yetclear,thoughgentle,yetnotdull,

Strongwithoutrage,withoutoerflowingfull.

Theterm

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档