外国文学史--海涅诗歌的传播与影响.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 4页
  • 2026-06-02 发布于浙江
  • 举报

海涅诗歌的传播与影响海涅被称为“德国古典文学的最后一位代表”。既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。他使日常语言诗意化,以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻、生动优美的诗篇。他将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种罕为人知的风格上的轻松与优雅。他是作品被翻译得最多的德国诗人中的一员。在德国文学中既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那样将二者完美地统一起来,而又没有让诗歌负担哲学的沉重的,却不多见。正如伟大的革命导师恩格斯所说,海涅是继歌德之后德国最伟大的抒情诗人。海涅也是杰出的讽刺作家和政论家。他不仅是德国人民最喜爱的诗人,而且也是中国人民和世界人民喜爱的诗人。在中国,海涅长期以来受到我国广大读者的推崇和喜爱,其热烈程度甚至令许多德国朋友大为吃惊。远在五四运动以前,我国新文化运动的先驱鲁迅先生就用文言文于1914年2月1日翻译了两首《赫纳(海涅)的诗》,载《中华小说界》月刊第2期,后收入鲁迅《译文集》第10卷《译丛补》。据考证,这两首诗便是最早介绍到中国的海涅作品。海涅诗歌在中国的影响还包括:①鲁迅、郭沫若等人对海涅作品的翻译。

②对冯至、汪静之诗歌创作的影响。

③其政治诗对中国人民追求民主、自由的积极影响独特的传播方式——乘着歌声的翅膀

拒不完全统计,作曲家为海涅的诗谱写了3000多

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档