近代西方汉学研究在中国古典文学西传中的中介机制与翻译传播路径——基于早期传教士汉学著作的译介史考证.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.06万字
  • 约 40页
  • 2026-06-24 发布于北京
  • 举报

近代西方汉学研究在中国古典文学西传中的中介机制与翻译传播路径——基于早期传教士汉学著作的译介史考证.docx

近代西方汉学研究在中国古典文学西传中的中介机制与翻译传播路径——基于早期传教士汉学著作的译介史考证

摘要

随着跨文化交流的日益紧密,近代西方汉学研究在中国古典文学西传中的独特作用引发了学界的广泛关注。在晚清至民国这一特定历史时期,早期西方传教士汉学著作不仅承担了文化翻译的角色,更建构了中国古典文学在西方世界传播的中介机制,这成为透视东西方知识生产与意识形态博弈的标志性切口。本文采用历史文献考证、跨文化叙事比对以及译本计量分析的方法,系统考察了近代主要早期传教士汉学著作的译介史。研究发现,在传教士自身的宗教宣教目的与西方读者对东方猎奇心理的双重激荡下,西方汉学研究通过选择性译介与策略性改写实现了中国古典文学知识的海外重构,但这直接导致了中国古典文学原生话语语境的异化。实证数据显示,在面对儒家经典诗歌的西方化神学改造、古典小说伦理情节的西方化道德审判以及戏剧美学的西方化戏剧叙事转换时,翻译的依附性与文化的改写性呈现出显着的正相关特征。本研究深刻揭示了作为跨文化中间人的传教士汉学家所具有的历史局限性,对于理解中国古典文学西传机制以及跨文化知识传播路径具有深厚的学理思辨与宏观社会治理价值。

关键词:西方汉学;中国古典文学;中介机制;翻译传播路径;传教士

引言

在中国古典文学向世界传播的宏大历史变局中,近代通商口岸的开放与中西交通的频繁不仅带来了商品的流动,更孕育出了一个特殊的知识中介群体,

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档