旅游目的地宣传多模态隐喻的跨文化语境顺应与感知偏移 .docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.01万字
  • 约 26页
  • 2026-06-27 发布于广东
  • 举报

旅游目的地宣传多模态隐喻的跨文化语境顺应与感知偏移 .docx

PAGE2

旅游目的地宣传多模态隐喻的跨文化语境顺应与感知偏移

摘要

本文聚焦旅游目的地宣传片中多模态隐喻的跨文化传播现象,以“语境顺应—语义偏移—感知偏移”为逻辑主线,系统考察宣传影像在跨文化语境中意义再生的过程与后果。研究首先界定多模态隐喻、跨文化语境顺应与游客感知偏移三个核心概念,阐明其理论根基在于概念隐喻理论、多模态话语分析与语用顺应论的交叉地带。在此基础上,文章揭示旅游宣传片多模态隐喻在跨文化映射中因顺应目标语境而发生的语义偏移,其核心矛盾在于源域文化意象与目标域认知框架之间的非对称性转译。

论文通过理论推演,解析了语义偏移的生成机制:宣传片制作者在无意识或有意识中调用适配目标文化的符号资源,对隐喻的视觉、听觉、文字模态进行重组,这一顺应过程虽降低了跨文化解码阻力,却可能抽空原有意象的文化厚度,使隐喻从“文化全息”退化为“认知碎片”。语义偏移进一步引发游客感知偏移,表现为目的地形象预期的错位、体验深度衰减乃至文化误读的固化。在理论建构层面,文章提出“多模态隐喻跨文化顺应的双螺旋模型”,将语义偏移与感知偏移视为互为因果、动态演进的两条螺旋链,并论证该模型对已有理论的整合与超越。

研究结论表明,跨文化语境顺应并非单向的语义妥协,而是一种充满张力的意义再生产过程;宣传策略需在“可理解性”与“文化真实性”之间寻求平衡,否则将导致目的地图景的感知透支。全文以理论分析为主,辅以

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档