- 0
- 0
- 约1.02万字
- 约 25页
- 2026-06-30 发布于河南
- 举报
全国翻译专业资格CATTI传译通关演练卷(含答案)
第一部分传译基础能力客观题(共15题,每题2分,满分30分)
答题说明:下列每题只有1个正确选项,请选出符合CATTI传译考核要求的最佳答案。
1.国际会议官方演讲传译中,以下哪项处理符合CATTI传译考核的语域规范要求?
A.针对政要演讲中的口语化填充词,直接省略不译
B.正式官方演讲中的模糊限定语,需要完整保留对应语域的表达
C.发言人明显的事实性口误无需纠正,直接按照原错内容译出即可
D.针对发言人引用的母语谚语,直接翻译成字面意思无需适配目标语受众表达习惯
2.CATTI各级别交替传译考核中,交传笔记遵循的核心原则是?
A.全文逐字记录发言人发言内容,避免遗漏
B.只记录专有名词和数字,其他内容完全依靠脑记
C.以符号、缩略语记录逻辑框架和核心信息点,辅助脑记
D.笔记越工整、字数越多,得分概率越高
3.处理英文官方专有名词“Groupof77(G77)”,符合国内官方翻译规范标准的译法是?
A.七十七国集团
B.G77集团
C.77国集团
D.七十七国组织
4.交替传译实操中,发言人中文原发言时长为3分钟,译员合理的译入语输出时长应当控制在哪个范围?
A.1-1.5分钟
B.2.5-3.5分钟
C.4-5分钟
D.必须和原发言时长完全一致
5.根据CATTI传译评分标准,
您可能关注的文档
最近下载
- 建筑工程分部分项验收制度.docx VIP
- TCPCIF 0060-2020湿法锂电池隔膜用超高分子量聚乙烯.docx VIP
- 高中化学晶体结构.pptx VIP
- 2型糖尿病缓解专家共识总结2026.pdf VIP
- 2026历年高考英语真题高频词汇必备800个(打印版).docx
- 2026年浙江省高中学业水平考试历史试卷试题(含答案详解).pdf VIP
- 巨灾风险损失因子表和最低资本计算模板.xlsx VIP
- 科川KC500系列变频器使用手册.pdf
- (新闽教版)英语五年级上册全册复习知识清单+练习.pdf VIP
- 机械制造技术课程设计-拨叉[831005]工艺及铣40×28上平面夹具设计.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)