CATTI笔译语句流畅度特训试卷(含答案).docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.03万字
  • 约 42页
  • 2026-06-28 发布于河南
  • 举报

CATTI笔译语句流畅度特训试卷(含答案).docx

CATTI笔译语句流畅度特训试卷(含答案)

评分规则

本试卷针对CATTI二、三级笔译“语句流畅度”评分维度设置,满分为100分,60分为合格,80分以上为优秀。所有修正/优化题均要求:1.完整保留源文本核心信息,不得增删语义、篡改立场;2.符合目标语通用表达习惯,无翻译腔/中式英语痕迹;3.逻辑衔接自然,符合目标语读者阅读逻辑;4.专业术语表述符合所属领域通用规范。

第一部分英译汉语句流畅度修正(共20小题,每小题2分,共40分)

说明:以下每小题均给出英语源句及生硬直译版本,请对直译版本进行调整,输出符合汉语表达习惯的流畅译文。

1.源句:Thereport,whichwasreleasedbytheWorldHealthOrganizationonWednesday,notedthatmorethan70%oflow-incomecountriesstillfacesevereshortagesofessentialmedicalsupplies.

生硬直译:那份在周三被世界卫生组织发布的报告指出,超过百分之七十的低收入国家仍然面对基本医疗供应的严重短缺问题。

2.源句:Whiledigitaltransformationhasbroughtunprecedentedconvenienceto

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档