- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/
2012年 11月 江苏教育学院学报(社会科学) Nov..20l2
第28卷 第6期 JournalofJiangsuInstituteofEducation(SocialScience) Vo1.28 No.6
关联理论视角下的隐喻翻译
— — 以《围城》英译本为个案
杜 丽 媛 王 秀 文
(南京航空航天大学外国语学院,江苏南京 210016)
[摘 要] 由于中英思维的差异,隐喻成为小说 《围城》翻译的一大难点。文章试图从关联理论的角度,从认知
的角度对隐喻进行分类,并对结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻等典型隐喻的译例进行分析和阐述。
[关键词] 关联理论; 隐喻;翻译; 《围城》
[中图分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1671—1696(2012)06—0124—03
一 、 引 言 关联理论是有关语言交际的理论。它认为交际
得以实现,是交际者提供了有关 自己意图的行为依
隐喻作为 日常生活中常见的语言现象,无处不
在,因此关于隐喻的研究经久不衰,已有两千多年的 据 (如话语)以及接受者能根据这种行为推导出交际
历史。最初,在传统修辞学中,隐喻只被认为是一种 意图。这其实是一种推理交际模式。推理思维三个
修辞手段。2O世纪70年代,隐喻学派以隐喻为一种 关键因素是:明示话语和语境为前提,付出努力进行
思维方式为基点开展研究,至此隐喻成为认知语言 加工处理为过程,实现最佳关联获得认知效果为结
学的研究对象。其中以Richard和Lakoff为代表的 果。所谓最佳关联,就是 以最小的努力得到足够 的
语言学家从语言发生学和认知语言学的角度对隐喻 认知效果。如果话语既能产生足够的语境效果,又
的认知功能加以研究。他们认为语言不仅仅是一种 只需为此付出最小的处理努力,那它就具有最佳关
语言现象,更是一种思维方式。 联性。[]
文学作为语言存在的另一种形式包含 了大量的 2.隐喻理论。
隐喻。不同的文化语境为隐喻提供不同的土壤。有 隐喻研究有着悠久的历史。它的发展包括三个
可能相同的表达 目的,使用不 同的语言表达形式。 阶段:传统的 “比较说”、近代的 “互动理论”和现代的
在翻译过程中,如何对特定环境中隐喻的实际应用 认知语言学的 “映射理论”和 “心理空间理论”。
及其功能加以识别,尽可能捕捉源语言所发出的真 其中 “比较说”和 “互动说”都认为隐喻仅仅是一
实信息是隐喻翻译的关键。而对隐喻进行识别的关 种修辞方式,对其的研究局限于词汇层面。隐喻的
键是寻找语境与有隐喻意义的句子之间的关联。因 研究被正式纳入认知领域是以Lakoff和Johnson的
此,本文试图从关联理论的角度,以文学作品 《围城》 《我们赖以生存的基础》的发表为标志。Lakoff认为
的英译本为例,阐释隐喻的具体翻译过程。 隐喻可以帮助人类通过具体的、客观的、事物去认识
二、概念界定 或体验虚幻的、主观的事物。
1.关联理论。 关于隐喻的工作机制,西方学者并没有给出明
[收稿 日期]2012—08—10
[作者简介]杜丽嫒 (1988一),女,山东枣庄人,南京航空航天大学外国语学院硕士研究生。
王秀文 (1972一),女 ,山东陵县人,南京航空航天大学外国语学院副教授。
文档评论(0)