- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!!!
论 文 摘 要
虚词是汉语中比较特殊的一类语法现象,语义空灵,对语言环境有极大的依赖
性,只有通过语境对其空灵语义的制约才能使其语义单一化。就具体虚词而言,很
难在其他语言中找到意义上完全对应的翻译;即使与其他语言的某些词存在着意义
上的某种对应,在用法上也不完全相同。这种现象就构成了外国学生在学习汉语时
需要面对的语言上的差异和空缺。这种差异和空缺往往成为对外汉语教学的难点,
也会导致留学生的顽固性偏误,从而制约其中介语向目的语发展的进度,甚至形成
化石化现象。尤其是对于初级阶段留学生来说,由于所掌握的汉语词汇量的限制以
及对汉语语言规律认识的缺乏等原因,往往出现对汉语虚词不理解、理解不到位、
理解错误、理解但不会用等现象,从而导致初级阶段留学生学习汉语虚词的畏难情
绪。因此,如何针对这一实际困难和需求,探索一条针对初级阶段留学生的虚词教
与学的可行方法,是对外汉语教学中亟待解决的难题之一。
基于初级阶段对外汉语虚词教学的难点和虚词与语境关系的特点,同时基于本
研究者在对外汉语教学中遇到的问题和积累的经验,本研究针对初级阶段对外汉语
教学中如何充分利用语境进行虚词教学这一问题,分析虚词的空灵语义如何在语境
约束下完成语义单一化,揭示虚词语义,分别以副词、介词、连词等虚词子词类中
的9 个虚词为出发点,以点带面,设计初级阶段对外汉语虚词教学的步骤,为下一
阶段对外汉语虚词教学打下坚实的基础。
本研究由七章组成。第一章为引言,说明选题缘由、研究目的、研究思路、以
及理论基础;第二章为文献综述,对国内近二十年以来对外汉语虚词教学方面的研
究进行综述;第三章为研究设计,包括研究对象的界定和选取以及研究方法;第四
章为语境观照下的初级阶段对外汉语副词教学设计;第五章为语境观照下的初级阶
段对外汉语介词教学设计;第六章为语境观照下的初级阶段对外汉语连词教学设计;
第七章为结语,回顾和总结本研究过程,说明本研究的贡献和对对外汉语教学的启
示。
关键词:对外汉语教学,虚词,语境,偏误分析,教学设计
V
ABSTRACT
Chinese functional words are a particular grammatical phenomenon. Their semantic
meanings are relatively free and empty. They bear great dependence on context. Only by
the restraint of certain context can their relatively free and empty semantic meanings
embody the feature of unitary and specific meanings. As far as individual functional
words are concerned, it is almost impossible to find their perfect equivalents in other
languages. Even if they can find their equivalents in meaning, their usages are usually
different. This phenomenon contributes to the distinctions and vacancies between
languages, which the overseas students have to face in the process of their Chinese
learning. These distinctions and vacancies can also result in the chroni
文档评论(0)