日本学生书写汉语汉字的讹误及其产生原由.pdfVIP

日本学生书写汉语汉字的讹误及其产生原由.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( ) 世界汉语教学 2001 年第 4 期 总第 58 期 日本学生书写汉语汉字的 讹误及其产生原因 陈 绂 Abstract  The author identifies three types of errors committed by Japanese Chinese learners in writing Chinese characters : 1. Substituting Japanese characters for Chinese characters , 2. Misused characters , and 3. Incorrectly written characters. She explains that the main source of the character errors is none other than the lack of knowledge about Chinese characters while negative transfer consti tutes only a secondary source. Finally the author points out that by improving the teaching of Chinese characters to Japanese learners , the errors in writing characters can be avoided. 汉字教学历来是对外汉语教学中的一个难点 ,但有一种看法认为 ,这主要是针对欧美学 生而言的 ,对于同样用汉字作为自己语言的书写文字的日本学生来说 ,汉字并不是教学的难 点 , 日本学生在学习汉字时的问题也只是容易将 日语汉字混同于汉语汉字而已。事实究竟 如何呢 ? 我们从中级水平的日本学生所写的作文 、作业以及 日常的听写中 ,收集到他们所写 的错字 、别字 289 例 ,通过对这些错字 、别字的分析 ,我们发现 ,事情并不简单 ,在 日本学生学 习汉字的 “优势”背后同样存在着许多问题 ,而且所谓“日本汉字的负迁移现象”也并不是他 们学习中的最主要的障碍 。我们必须寻找出妨碍他们学好汉字的真正原因 ,只有寻找到真 正的症结 ,才能帮助我们找出产生这些症结的原因以及解决它们的途径 。 1 ( ) 日本学生所误写的汉字 以下简称“误字”可以分为三大类型 :第一种是误将 日语汉字 当作汉语汉字写了 ,也就是说 ,从汉语汉字的角度讲 ,他们写的是“错字”;但从汉字的总体角 度讲 ,这些字并不错 ,只不过是日本人用的汉字而已。第二种是我们通常讲的“别字”,从用 字的角度讲 ,他们写的字是错误的;但从汉语汉字的构形来讲 ,这些字并不错 ,它们是正确的 汉语汉字 ,但却不是该写的字 。第三种是真正的错字 , 即在汉字的字符库中 ,根本找不到这 样的字 。下面就是我们对 日本学生所误写的289 个汉字所做的分类统计 。 1. 1 误将 日语汉字当作汉语汉字 这类讹误共有 23 例 ,在全部 289 例中 ,仅 占7. 9 % ,可见数量是比较少的。在这些汉 日 ( 相对应的汉字之间 ,有的差别比较大 ,留学生之所以写错 , 的确是他们完全弄混了 按 :下述 ) 例字前边是正确的汉字 ,后边是学生写的误字 ,如 : 乐 —  、险 —  、续 —  、严 —  。也有 一些例字本身的差别并不大 ,仅仅是笔画出头不出头 、多一点少一点的问题 。学生们写错 了 ,大都是由于马虎和不经心 ,对于日语汉字和汉语汉字之间的区别 ,他们根本没意识到或 没看出来 。如 : 经 —  、厅 —  、涉 —  、德 —  。

文档评论(0)

精品教学资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档