中国古典诗词英译的意象图式视角——李清照《一剪梅》英译本对比分析.pdfVIP

中国古典诗词英译的意象图式视角——李清照《一剪梅》英译本对比分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中 国 古 典 诗 词 英 译 的 意 象 图 式 视 角 ��� � � 李清照 一剪梅 英译本对 比分 析 贾红霞 翻译是跨文化的交际活动�诗词翻译历来是一大难题� 言表达的意境�( 贾红霞 2009) � � � , 中国古典诗词是我们文化宝藏中的一颗璀璨 明珠 如何在 一剪梅 上阙着重描述 眼前 的景色 起句 红藕香 译成英文 时保持它 的原汁原味非常重要�从认知语 言学 的 残玉簟秋 先写室外再写室内,点 出清秋时节 ,烘托 出思 , � , -- 视角看 翻译是以现实体验为背景 的认知主体所参与的多 念 的愁 轻解罗裳 独上兰舟 是起 点 路径 目标 图 重互动作用为认知基础 的,读者兼译者在透彻理解源语语 式和容器 图式两种意象 图式 的融合,作者 的愁无处排遣, 篇所表达 的各类意义的基础上,尽量将其在 目标语 言 中表 只好登舟解愁 ,从屋 内到小舟�如果译者在翻译的时候理 达 出来,在译文 中应着力勾画 出作者所欲描写的现实世界 解原词要表达 的意境从而在英语 中寻找相似 的表达就 能更 和认知世界�( 王寅,2007: 583) 好地表达原诗词的意境 ,从而让译语读者更确切地理解原 诗�译文一 M��ilk��bed�ffed,Ifl�a�/Al�nein��chidb�a�. 一 ,意象 图式与古典诗词 基本遵循原诗所有 的意象 图式结构 ,传神地表达出原词 的 意境�译文二 I�nl���em��ki��; al�ne,I�akeab�a�.似乎意 �J�hn��n, , 意象 图式理论是我们认识和理解世界的桥梁 思表达了 但是失去诗词 的美感 轻 和 独 的意境 ( 1987: �i�) � 把意象 图定义为 感知互动 以及运动活动 中 没有得到体现 的不断再现的动态结构 ,这种结构给我们 的经验 以连贯和 云中谁 寄锦书来一句是容器图式和路径 图式融合� �Lak�ff( 1987) , �Wh�in 结构 把意象 图式分成 了容器 图式 部分 译文一采用了相似 的意象 图式结构表达原词意境 -, , -, --�hecl��d���ldb�ingmele��e��inb��cade? 整体图式 连接图式 中心 边缘 图式 起 点 路径 容器 图式和路径 目标图式和其他图式如前后图式等� 图式表 达 出作 者 的 无 奈�译 文 二 Wh����ld,����f�he 中国古诗词擅长借物抒情,诗词 中有大量 的隐喻用法� cl��d�,d���mealine,Unle��i�be�ha�ab�en������e�fmine? 意象图式是隐喻的认知基础�传 统理解古诗词通过修辞分 云 中译为 ����fcl��d�是误译�译文二没有译 出原词 的意 析和文学分析�认知语 言学 的发展为古诗词 的欣 赏和翻译 境�Unle��i�be�ha�ab�en������e�fmine一句太过直白,原 � F�eeman( 1

文档评论(0)

higu65 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档