许渊冲诗歌翻译美学探微.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年 9月 合肥师范学院学报 Sep.2010 第 28卷 第5期 JournalofHefeiNormalUniversity VoI.28No.5 许渊冲诗歌翻译美学探微 曹 军 , 曹 青 (1.合肥师范学院大学英语教学部,安徽合肥 230061;2.合肥师范学院外语系,安徽合肥 230061) [摘 要]许渊冲诗歌翻译 “意美”,“音美”,“形美”的理论和他的美学探索,说明在诗歌翻译 中,要努力做到 三‘‘美,,齐备。 同时,译者的创造性在诗歌翻译 中也是不可缺少的。译者创造性的翻译,可以打破 中西方文化障碍,使原作和译作在深层次 上得到完美的统一 。 [关键词]许渊冲;诗译;意美;音关;形美 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1674—2273(2010)05—0092—03 许渊冲堪称有史以来我国诗词翻译界功绩最为 他说,“诗就是具备意美,音美和形美的 绝‘妙好 卓越的学者之一,在国内外出版中,其英、法文作品 词”’,因此译诗也要尽可能传递出原诗的“三美”特 多达五十余部,是把中国历代诗词全面、系统地译成 色来 。 英法韵文的唯一专家他在翻译理论方面的研究也颇 然而 “三美”的地位并不是并驾齐驱的,许渊冲 有成就。本文 旨在分析许渊冲的 “三美”理论,以其 主张先求意美,再求音美,再次求形美。因为意美是 诗歌翻译实践为例 揭示其翻译理论对其实践的指 一 首诗的 “深层结构”,一首诗能否成功,主要是看能 导作用,反映他在美学上的探索与追求。 否传达原诗的意美。但是,翻译诗歌即使百分之百 一 、 许渊冲的本体论 的传达出了原诗的意美,但没有押韵,没有对仗,也 许渊冲在著作中多次引用贝多芬的话:“为了更 不可能保存原诗的风格与情趣。 美,没有什么清规戒律是不可打破。”他也曾转引茅 二 、缺一不可的三美 盾关于文学翻译的一段话:“文学的翻译是用一种语 首先,我们知道许渊冲是主张以诗译诗的,他在 言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的 《翻译 的艺术》一书中指出,“翻译唐诗,宁可继承 时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感 Giles诗体译文的传统,而不可采用 Waley的散体 受。”正因为如此,他强调 “美”在文学翻译中的重要 译法。”但是用韵就不可能不面临着因韵损益的问 性,认为译作最重要的是传递出原作的 “美”。他 在 题,按照许渊冲的说法:“用韵虽然可能因声损义,但 《中诗英韵探胜 ·英文序》中指出:“翻译文学,不仅 不用韵也会损义,这就是说,不传达原诗的 音‘美’, 要理解并要让别人理解,不仅要欣赏而且要让别人 也就不可能充分传达原诗的 意‘美’。”因为,“一般 欣赏,不仅要理解、欣赏还要能够赏心悦 目并让别人 来说,译者在译诗歌时,宁愿保 留节奏和用韵的 也能够赏心悦 目。”而让别人赏心悦 目的前提就是 信‘’,否则诗和歌就不伦不类了。”“为了传达诗词的 “美”的译文。在文学翻译中创造美和传播美是许渊 音‘美’和 形‘美’,译文有时可以不必 意‘似’,但却一 冲所津津乐道的,在他的 《汉英对照唐诗三百首》的 定要传达原诗的 意‘美’。”从这些说法中,我们可以 序言中,许渊冲对中国学派的文学翻译理论总结成 看出,许渊冲所说的翻译中的 “意美”并不是单单指 十个字:“美化之艺术,创优似竞赛”。按照许渊冲的 传达出原诗的意境和精神,还要同时有着诗的形式 说法,译诗要像

文档评论(0)

向往 + 关注
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档