- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 34卷 第 6期 临 沂 大 学 学 报 20l2年 12月
Vo1.34No.6 JOURNALOFLINYIUNⅣ ERSITY Dec.20l2
从DanielGile的认知负荷模型探讨
口译译前准备
高纯娟
(南京晓庄学院 外 国语学院,江苏 南京 210017)
摘 要 :译前准备既是 口译 的一个重要环节 ,又是译员必备的基本功 。口译译前准备不仅 包括短期准备还包
括长期准备 根据DanielGile提 出的认知负荷模型,从洞悉汉英语言差异、掌握 口译基本枝能、扩展百科 (认知)
知识、关注非语言手段 四个方面 .介绍 口译学 习中学生应该做好哪些译前 准备 .为 口译学生成为一名合格译 员打
好基础
关键词 :译前准备 ;认知 负荷模型 ;语 言知识 ;百科知识 ;口译技 能
中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1009—605l(2012)06.0101—04
收稿 日期 :2012一l1.11
基金项 目:南京晓庄学院青年专项基金 (2011NXY30)
作者简介 :高纯娟 (1979一),女 ,山东临沂人 ,南京晓庄学院讲师。
口译是 以口头表达方式将信息由一种语 言形 内部监控相连接的心理词
式转换成另一种语言形式的语言交际行为 .是来 这个过程模式说明.口译过程始终处于动态
自不 同语言文化背景 的人们所依赖 的交际手段 . 中.借助认知知识和主题知识对语言进行阐释和
是一种集视 、听、说 、写、读于一体的综合性语言操 理解实际上是在进行逻辑推理和分析 .边听边分
作活动。口译的交流性质 、表达方式决定了口译具 析 ,边分析边记忆 ,记忆后是表述 在这个过程 中.
有即时性 、忠实性 、灵活性 、口语性的特点 根据 口 译员的注意力是分散的.同时各种注意力之间相
译 的特点.蔡晓红提出了交替 口译过程模式 互依存也相互竞争 下面结合吉尔的认知负荷模
型来予以阐明
信 息概念 一 、 DanielGile的认知负荷模型 (EffortModels)
的转换
吉尔教授在 20世纪七十年代提 出并发展 了
原语 △泽语 “认知负荷模型”。他认为 口译 中有三个基本 的认
知负荷 ,分别是 “听辨和理解”(1istening,L)、“语言
表达”(production,P)和 “记忆”(memory,M)。后来
该模式由三大块组成 :左边是原语 ,右边是译
吉尔将该模型进一步完善 ,增加 了 “协调负荷 ”
语 .中间最高处连接左右两边的是信息概念的转 (Coordination,C),并通过一系列公式来表达各个
换 交替 口译全过程包括 :
部分之间的关系 他将交替传译的过程分为两个
A)信息源的输入:
阶段 :第一个阶段 CI=+Ⅳ+ +C:第二个 阶段 CJ=
B)处理环节包括理解阶段语音信息流的输入 、
Rem+NR+P公 式表示 其 中 L (Listeningand
分析和产出阶段 的形式合成
文档评论(0)