- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
2008年 3月 浙 江 教 育 学 院 学 报 March20O8
第 2期 JOURNALOFZHEJIANGEDUCATIONINSTITUTE No.2
试论教师跨文化意识在英语
翻译教学中的运用
姜智慧 ,张建中2
(1.杭州 电子科技大学 外国语学院,浙江 杭州 310018;2.浙江大学 教育学院,浙江 杭州 310028)
摘 要:传统的翻译教学注重语言转换的训练,忽视跨文化意识在翻译教学中的
作用,故而教学效果不佳。教师要改变这一状况,就必须改变传统的教学观念 ,将翻
译教学纳入到跨文化交流的大框架中;就必须培养 自身的跨文化意识,将跨文化意识
运用到英语翻译教学中。只有这样 ,学生才能真正地掌握翻译技能,提高翻译水平。
关键词 :翻译教学;教师跨文化意识 ;翻译技能
中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1671—6574(2008)02—0095—05
翻译是促进民族文化交流的重要渠道 ,是文化传播的载体0自古 以来就是人类社会生活
交流 的必要方式之一…1。随着当今社会经济的不断发展 ,国际交流的日益频繁 ,翻译更是成为
不同民族 、国家之间进行文化交流的重要桥梁 。然而 ,与翻译地位 日趋提升不相称的是 ,我国
培养翻译人才的外语翻译教学活动效果一直不太显著。由于翻译教学活动没能摆脱传统翻译
教学方法的桎梏 ,没有重视跨文化意识在翻译教学 中的作用 ,学生对教师授课方法表示不满 ,
同时教师本身对如何提高翻译教学水平这一问题也存在困惑。
一 、 教师要在英语翻译教学中加强跨文化意识
传统的教育观念、教育思想依然影响着现在的教师。教师在翻译教学中重视的是语法、句
子的结构分析,单词的使用,注重培养学生的纯语言转换能力。然而,语言转换能力再好的学
生,也未必能应付翻译实践中的具体问题。因为语言本身所承载的文化、社会因素深刻影响着
学生对语言的实际使用,更何况翻译涉及两种语言、文化系统。从整体上来看,传统的翻译教
学方法最终取得的效果不尽如人意:学生不仅不能很好地理解教师讲授 的翻译技巧,更缺乏在
具体翻译实践中灵活地运用所学技巧的能力。究其原因,在于教师忽略了翻译教学中一个最
根本 、最重要的因素——跨文化意识。翻译是将一种语言形式所承载的文化意义用另一种语
言形式表达 的跨文化交际行为,故而翻译不仅只是语言的转化,更应被理解为一种跨文化交
流。因此 ,翻译教学的 目的不仅仅要让学生掌握语言转换 的技能,更重要 的是要培养学生 的跨
文化意识,这是语言学习的规律与翻译教学的特点共 同决定的。
收稿 日期 :2008—01一lO
作者简介 :姜智慧(1975一),女,湖南安乡人,杭州 电子科技大学外国语学院讲师;张建中(1978一),男,江西萍乡人,浙江
大学教育学院2003级博士研究生 。
维普资讯
浙江教育学院学报 2008盎
然而 ,目前很多大学英语老师对跨文化 、多元文化和异文化的反映还处于一种消极 回避态
度。教师理论上承认跨文化交际的重要性,实际却采取一种避而远之的态度 。虽然有一部分
教师意识到跨文化交际的重要性,并且试图在教学实践中进行跨文化教育,但是缺乏系统理论
的指导和实践的经验,因而步履维艰l2]。翻译教师也存在同样的情况,他们也许希望将跨文化
交际与 自己的教学相结合,却因自身跨文化知识的薄弱而无法实现这一愿望。
想要解决这一 问题,就要加强教师在英语翻译教学中的跨文化意识 。首先,教师应该明确
翻译作为跨文化传播载体的特点,明确翻译教学不仅要教给学生语言转换的技巧,更要向学生
讲授运用这些技巧的原因——两种语言所代表 的文化差异。其次,翻译教学的特点还要求教
师将翻译教学纳入跨文化交际的大框架 中,将培养学生跨文化交际能力 的任务放在首位 ,帮助
学生树立 “跨文化交际”的观念 ,让他们认识到要学好翻译,只掌握词汇和语言结构是远远不够
的。因为 ,文化背景知识的缺乏比语言知识的贫乏带来的翻译错误还要
您可能关注的文档
最近下载
- (新教科版)科学四年级上册全册教案及教学设计.pdf VIP
- 部编版八年级语文上册《短文二篇》PPT优秀课件.pptx VIP
- ZF_Intarder3_缓速器培训课件安喜光.pptx VIP
- 加氢搅拌器形式、原理及其发展趋势.pdf VIP
- 第一单元第2课《缤纷的世界美术流派》课件+教案-2025-2026学年人美版(2024)初中美术八年级上册.pptx VIP
- 初三冲刺班会动员课件PPT.pptx VIP
- 《一着惊海天》教学设计.docx VIP
- 电子信息工程专业未来就业岗位及发展前景分析报告.docx VIP
- 数字媒体艺术创意设计课件.pptx VIP
- 医院信息科笔试题库及答案.docx VIP
文档评论(0)