网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

广告语翻译中的文化因素与翻译策略毕业论文.doc

广告语翻译中的文化因素与翻译策略毕业论文.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
温州职业技术学院 毕业综合实践 中文题目: 广告语翻译中的文化因素与翻译策略 英文题目:The Cultural Factors And Translation Strategy In Advertisements Translation 作 者: 林曼曼 学 号: 系 别: 人文系 专 业: 商务英语 指导老师: 甘术恩 专业技术职务 2009年 12 月 11 浙江温州 温州职业技术学院 毕业综合实践开题报告 姓 名: 林曼曼 学 号: 专 业: 商务英语 课题名称: 广告语翻译中的文化因素与翻译策略 指导教师: 甘术恩 2010 年 1 月 3 日 本课题意义及现状、需解决的问题和拟采用的解决方案 现状:随着中国加入WTO,国际贸易在中国的膨胀与普及,随之而来的便是铺天盖地的广告,广告作为一种面对大众的重要宣传手段与我们的生活密不可分。广告语翻译作为商务英语翻译中的一小块,通过对有关资料的查询分析,(如2000—2005年国内核心翻译期刊《中国翻译》,《中国科技翻译》,《上海翻译》等论文)就不难发现商务英语翻译研究涵盖范围非常广,涉及经贸英语、财会英语、金融英语、物流英语、营销英语,商标 商务英语涵盖范围较广,涉及经贸英语、财会英语、金融英语、物流英语、营销英语,商标等,在研究广告语翻译研究这一块专家们涉及的非常少,可以说广告语翻译中的文化因素与翻译策略研究才刚刚起步,2005年,《中国翻译》第3期中,马会娟老师提出商务文本翻译标准多元化:1)商务广告的翻译:劝购功能相似;2)商务应用文的翻译:约定俗成,入乡随俗;3)商务信函的翻译:事实准确,礼貌得体。从马会娟老师的归纳中,我们也可发现广告语翻译在商务英语翻译研究中只占一小块,可见广告语翻译的研究尚处初级阶段。所以本文拟从广告语翻译中的文化因素和翻译策略进行论述。 意义:广告英语是世界经济发展、全球经济一体化的必然产物,其翻译过程是一个跨文化再创造的过程。在这种经济全球化的背景下,利用广告打开并占领国际市场是最普遍最实效的手段。在对此认识的前提下,广告语翻译的产生影响着经济效益,广告的促销手段是经济发展的基础,广告的顺利进入目标市场也标志着产品顺利打入目标市场,若进行翻译时忽略了文化这个必然因素,导致背离目标国家的文化底蕴,不仅不能起到促销的作用,反而导致产品的滞销,甚至导致消费者对产品的厌恶。翻译广告语在翻译过程中往往会失去原语的文化内涵,失去其真正的竞争优点。广告语是市场营销方面一把锐利的剑,可见研究广告语翻译具有重大的现实意义的,通过研究,引领广告语翻译进入一个崭新的页面,帮助面向全世界的产品能在市场上有更好的竞争力。 需要解决的问题:随着国际经贸以及国际市场的开拓欣欣向荣,广告也数不胜数,然而各个方面如地理、历史、观念、消费心理因素、思维模式等的明显差异,各个民族形成了自己的文化,因此在广告语翻译中,文化因素起主导作用的影响和误导原语文化概念的可能性是非常大的,这给产品顺利打入目标市场造成了一定的困难,鉴于广告是产品打入目标市场的重要手段,为了使我们更准确、忠实地翻译广告,本文拟从各个角度来深入探索文化因素对广告语翻译造成的影响并例举翻译策略。 开题报告部分重新排版 (可以另附页) 指导教师意见: 指导教师: 年 月 日 专业教研室审查意见: 教研室负责人: 年 月 日 拟采用的解决方案:文献法---针对本课题查找各个文化因素对广告语翻译的影响和制约,寻找可行的翻译策略,去学校图书馆及网上图书查阅相关书籍

文档评论(0)

嫣雨流纱 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档