合同翻译67072.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律翻译 Legal translation 上述合同由于双方的良好配合,得以顺利进行,双方甚为满意,贵方要求继续合作,我方表示欢迎。 [译文一] Because of both parties’ good cooperation, the above-mentioned contract has been carried out smoothly. Both parties are very satisfied. We welcome your requirements for the continuation of the cooperation. [译文二] Owing to the fact that through our close cooperation, the above-mentioned contract has been executed smoothly to the satisfaction of both parties, we welcome your offer to continue the cooperation. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商();协商不成,()可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲乙双方可另行协商。 Both parties will solve any disputes arising from the execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case an agreement cannot be reached, any party may submit the dispute to the court that has jurisdiction over the manner. 本规定所称外商投资广告企业,是指依法经营广告业务的中外合资经营企业、中外合作经营企业(中外合资经营企业、中外合作经营企业本规定合称为中外合营广告企业,以下同),以及外资广告企业。 Foreign-funded advertising enterprises as mentioned in the present Provisions refers to Sino-foreign equity joint enterprises and Sino-foreign contractual joint ventures lawfully engaging in advertising operations (hereinafter referred to as Sino-foreign equity joint or contractual advertising enterprises, the same below) and foreign-funded advertising enterprises. 经销商应允许供应商或其代表[在合理的事先[书面]通知后],随时检查由经销商储存的产品。 The distributor shall permit the supplier or its representatives to inspect products in its possession from time to time [on reasonable prior [written notice]. 设立外商投资广告企业,除必须遵守本规定外,还应当遵守《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》、《中华人民共和国外资企业法》、《中华人民共和国广告法》、《广告管理条例》、《广告经营者、广告发布者资质标准及广告经营范围核定用语规范》等有关法律、法规、规章。 In establishing a foreign-funded advertising enterprise ,one shall abide by the present provisions as well as the law of the peoples republic of china on Sino-foreign equity joint enterprises, the law of the peoples republic of China Foreign -funded Enterprise, the Advertising Law of the People republic of china, re

文档评论(0)

锦绣中华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档