顺应论视角下《京华烟云》两译本民俗翻译研究.pdfVIP

顺应论视角下《京华烟云》两译本民俗翻译研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
--优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文的提供参考!!!

Abstract Moment in Peking was written by Lin Yutang in English during his stay in Paris from 1938 to 1939. Lin was very active in the popularization of classical Chinese literature in the West, as well as vigorous with the general Chinese attitude towards life. His books therefore represent an attempt to bridge the cultural gap between the East and the West, thus Moment in Peking being so far the most famous one, in which a panoramic and silhouette magnificent picture of Chinese folklore is presented to the whole world. The novel was translated first by Zhang Zhenyu and later by Yu Fei in succession. Many scholars study macro-aspects of cultural translation in Zhang’s version, but most of them fail to focus on the micro-aspects of culture in the two versions, especially on folklore translation. Chinese folklore, an integral part of traditional Chinese culture, has formed a distinctive style of its own over the centuries. Colorful folklore opens an essential window to introduce Chinese culture to the world. In this sense, folklore translation is not only academically valuable to the translation field, but also actually significant to cross-culture transmission. Therefore, in accordance with the categorization of folklore made by a most famous Chinese folklorist, Zhong Jingwen, re-categorization is made on the Chinese folklore in Moment in Peking and attempt on comparing the folklore translations in the two versions of the novel are underway from the perspective of Adaptation Theory. According to Verschueren, the core of Adaptation Theory is that language use is a dynamic process of continuous choice-making and adaptation. The three core concepts of the theory are variability, negotiability and

文档评论(0)

wwqqq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档