汉英委婉语对比与翻译策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语 文 学 刊 ·外 语 教 育 教 学 2009 年第 2 期 汉英委婉语对比与翻译策略 ○ 张 宵 (天津 商业 大 学 外 国语学 院,天津 300134) [摘 要] 委婉语是一种委婉含蓄、烘托暗示的语言表达方法 ,是人们协调人际关系的一个重要语言手 段。汉英两种语言在委婉语这种修辞手段上存在着相似 的现象,但由于双方历史背景、风俗习惯、生活环境、美 学观念的差异 以及各 自语言的特色、结构和运用范 围上,又有所不同。文章拟从汉英对比的角度考察汉英委婉 语 的共性与个性,并探讨如何恰 当运用汉英委婉语 的翻译策略。 [关 键 词] 汉英委婉语 ;对比 ;翻译策略 [中 图分类 号] [文献标识码] [文章编 号] ( ) H315.9 A 1672-8610 2009 02-0081-04 在一些正式场合或 日常交流 中,人们会使用一种 比较婉 offensive one , thereby veneering the truth by using kind 转、文雅 的话来表达一些难听、不便直说、粗俗 的或所忌讳 的 ” , 。由上述定义我们不难看 出:委婉语主 words . (Enright 1985) 事物和概念,其 目的就是为了掩饰事实,显示礼貌 ,或避免禁 要是用另外一种说法来代替直言,用温和婉转的词语代替粗 忌语 的使用。委婉语是一种委婉含蓄、烘托暗示 的语言表达 鲁生硬 的词语,使语言 由令人不快或令人受到刺激变为委婉 方法,是人们协调人际关系的一个重要语言手段 。委婉语在 含蓄、温和悦耳或幽默活泼。英语委婉语 的出现可 以追溯到 语言符号的所指和能指之 间造成心理上 的疏离效应 ,力 图代 1066 年的诺曼征服(the Norman Conquest) 。当时使用委婉语 替、掩饰、衰减婉指语 的禁忌、直接和粗鄙 。它是在一定的语 主要是因为盎格鲁撒克逊本族语遭到贬毁,诺曼人和当地上 言共同体 内,受制于特定社会文化域 ,为避免不便 明说 的意 层阶级为避粗俗之嫌,开始使用许多高雅的拉丁语和法语词 义或意 图,采取婉转 间接 的语言手段进行交际的一种语言符 汇,这些词语逐渐地融入英语 中,成为最早的英语委婉语。 号。委婉语是一种常见的修辞格,在各种语言现象 中普遍存 总之 ,汉英委婉语 的使用历经千年演变 ,广泛应用于社 在 委婉语 的使用是各个 民族语言中的共有现象 ,在语言交际 会生活的各个领域 ,从不 同程度上反映了两种文化习俗和人 ; 中被广泛运用。汉英两种语言在委婉语 的修辞手段上存在着 们的价值观念。 相似 的现象 ,但由于双方历史背景、风俗 习惯 、生活环境 、美 二、汉英委婉语对比 学观念的差异 以及各 自语言的特色,在结构和运用范 围上 , 又有所不同。 (一)汉英委婉语相 同点 1.共同 的根源。委婉是禁忌心理的产物。任何一种文化, 一、汉英委婉语概述

文档评论(0)

天马行空 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档