- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
回眸近10年中国译界学者之研究①
南京财经大学 肖 辉
摘要:笔者将依托近10年来耕耘在我国译学界老、中、青三代学
者代表性译学成果,论述学者们近10年中国译学主要研究和探讨
的几大领域,旨在对近年中国译界学者研究成果进行梳理和总结,
为人们对过去译界学者研究成果的回顾和纵向比较奠定基础。
关键词:10年;中国;译学研究
近10年来辛勤耕耘在我国泽学界老、中、青三代学者为我国
译界译学事业作出了巨大的贡献。中国的译学研究倡导的是“中
国现代翻译学应该站在现代文化的立场上寻找曾经孕育了她几千
年历史的文化之根,重建传统,同时吸收西方翻泽学的智慧,参照
现实文化变迁的需要,创建一种具有新文化精神的翻译学”(张柏
然、许钧,2002)。回首近10年学者们的翻泽成果,笔者将它们归
纳为五大主要领域并按年代顺序进行综述,借此这一时期译界学
者对译学问题的研究视角。
1.翻译学学科建设
近年来译学界围绕翻译学的构建问题提出了各种观点,由此
引发了许多争论。什么是“翻译学”、“翻泽学的学科性质是什
么”、“是否应该建立翻译学”、“翻译学是否能够成为独立的学
科”、到底“要不要翻译学”、“要不要建立系统的翻泽学”、“有没
有翻译学”、“翻泽学究竟是现实还是‘迷梦”’、“翻泽学研究的
①该项目获南京财经大学科研支撑项目资助(项目编号:2007ZCA015)
回眸近lO年中国译界学者之研究117
对象是什么”、“翻泽学的内部构架是什么”等等一直以来是我国
翻译学术界关注和讨论的一系列焦点话题。
世纪之交,中国翻译界迎来了一场关于翻泽学科建设的大讨
论。劳陇(1996)发表“丢掉幻想、联系实际——揭破‘翻译(科)
学’的迷梦”一文,引起当时中国译学界关于建立翻译学的讨论。
张经浩(1999)“翻译学:一个未网且难圆的梦”犹如导火索,再次
引起了各方面的注意。 。
张南峰(2000)在“特性与共性——论中国翻译学与翻译学的
关系”中指出:没有必要突出国别翻译学,中国的译学研究要与
“国际接轨”,“共同构建世界翻译学”。作者明确指出:中国翻译
学的特色,就是只有应用翻译学而没有纯翻译学。我们最终的愿
望,应是形成得到国际承认和尊莺的“中国学派”。
张柏然、张思洁(2001)在“翻泽的建设:传统的定位与选择”
认为:欲建立中国翻译学总体框架,“仍然无法回避、并且首当面
临着对三种译论传统的艰难抉择,即,中国古代译论传统、西方译
论传统和近百年来形成的现代译论传统”。作者字里行间透露出
对于中国传统文化特别是传统美学的厚爱,但是又具有兼收并蓄
西方译论和中国现代译论的勇气。作者将中西方文论和泽论融会
贯通,启迪人们从祖国灿烂辉煌的传统文化中找寻营养和根底。
谭载喜(张柏然、许钧,2002)在“翻译学必须重视中西理论比
较研究”中,重点阐述了将中西译论进行比较研究的重要意义与
作用。作者在概括三点重大意义的基础上得出了三个主要结论:
(1)“相通性”,即翻译思想发展的主要特征,它不受不同语言文化
的制约;(2)中西不同的哲学思想、不同的价值体系,以及不同的
语言文化始终对中西译论体系发生着重要的影响;(3)中西哲学
和思想体系对事物的命名传统,对各自译论术语的形成与发展起
了至关重要的作用。
翻译理论与翻译教学研讨会综述”中谈到:辜正坤从中西文化比
118中国译学:传承与创新
较的角度探讨了西方翻译学内在的局限性和中国翻译学所具有的
中国特性,并用他创立的玄翻译学原理对中国翻译学的建构前景
进行了描述。谢天振(2004)明确指出:译学观念的滞后在一定程
度上已经阻滞了中国译学理论建设与翻译学科建设的进一步发
展。他呼吁建设一支专门的、能全身心从事泽学研究的队伍,以促
进翻译理论研究的发展。
许钧(2004)在“翻泽学科建设任重道远”中明确指出:近三十
年来,翻译界同伊所走过的是一条艰辛、困难但却不懈的探索之
路。译界同仁从迷茫走向清醒,从痛苦走向成熟,从困惑走向自
信,翻译研究队伍的不断扩大、翻译学术交流途径的日益拓展、翻
泽研究的不断深化,翻泽研究成果的不断问世,为我们翻译学科的
建设打下了坚实的基础。与此同时他鲜明地指出:“独立的翻译
学学位点的建立,是历史发展的必然”。
吕俊(2005)在“论学
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年安徽皖江高速公路有限公司高速公路收费人员招聘笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 人体结构与功能教案仅供参考.pptx VIP
- 物探报告范例.pdf VIP
- 三级养老护理员国家职业技能培训模块一项目三任务三协助老年人进行口腔吸痰.pptx VIP
- 2025年安徽皖江高速公路有限公司高速公路收费人员招聘考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025年安徽皖江高速公路有限公司高速公路收费人员招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 完整版2025年开学思政第一课.ppt VIP
- 2025年安徽皖江高速公路有限公司高速公路收费人员招聘考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 写作载体与写作受体.ppt VIP
- 电子科技大学博士、硕士学位授权点一览表最终.docx VIP
文档评论(0)