《电影中的翻译》中翻译与电影研究的新视角.pdfVIP

《电影中的翻译》中翻译与电影研究的新视角.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译 M0VIELITERATURE 电影中的翻译 中 翻译与电影研究的新视角※ ■樊 军 (宜宾学院外国语学院,四川 宜宾 644007) [摘 要] 爱尔兰翻译理论家迈克尔 ·克罗宁所著的 《电影中的翻译》一书,将全球化观念和电影翻译理论融入 电影艺术下多语言和多文化背景下电影和翻译的研究。书中以丰富的电影翻译范例揭示了翻译理论与实践 中的诸 多核心问题,而且生动展示 了这些问题在电影中如何得 以表现,并以跨学科研究的方式论述了,鼓励以全新的视 角重新思考电影的翻译维度和译者的地位 ,并且在翻译教学中运用 “翻译研究即关于短路的研究”观点,进一步 提高电影翻译教学的层次水平。 [关键词] 迈克尔 ·克罗宁;电影;全球化;翻译研究;新视角 《电影中的翻译》 (TranslationgoestotheMovies) (以 关于短路的研究 (Translationstudiesisalsoaboutthestudyof 下简称 《影译》) 是全球化与翻译领域内的领军人物、爱 short—circuits)”的观点, 以期通过可变性 、流动性和中 尔兰都柏林城市大学翻译与文本研究中心主管、讲座教授 介性探讨翻译与电影术之间的深刻矛盾关系和解决之道。 迈克尔 ·克罗宁 (MichaelCronin)继其力作 《翻译与全球 (二)第二章 “翻译的边界:从 《关山飞渡》到 《与 化》 (TranslationandGlobalisation,2003)之后又一本将视 狼共舞》” 角独到、浅显易懂的翻译理论引入电影风格研究中去以求 以 《星际迷航》 (StarTrek,2009)旁 白将好莱坞中 使得翻译的主题更贴近于生活从而促进翻译教学 的新作。 “空间,最后的边界 (Space,thefinalfrontier)”重要概念 该书于2009年由Routledge出版社 出版,2011年由上海外 鲜明提出。贯穿整个 19世纪围绕以获取土地和资源为 目的 语教育出版社引进,作为 “国外翻译研究丛书”的第 36 的美国西进运动和南进运动中边境临界地带的兴奋和焦虑 , 卷 ,成为该丛书中惟一~卷与电影翻译研究有关 的专著。 为西部类型电影提供了很多叙事动力,同时需要通过语言 全书共分 6章,其中4章以6部富含哲理的电影翻译为范 和文化的翻译来配合。书 中 “边界” “重提阿拉莫”和 例探讨了电影翻译理论与实践中诸多核心问题 ,生动展示 “说归说”三部分 以3部具有象征意义 电影—— 《关 山飞 了这些问题在电影 中如何得以彰显,并以跨学科研究的方 渡》 (Stagecoach,1939)、 《边城英烈传》 (TheAlamo, 式论述了电影翻译与文化、社会 、身份认同、移民、冲突、 1960)和 《与狼共舞》 (DanceswithWolves,1990)诠释了 行为表现、全球化等问题的密切关系,对传播学、翻译学、 语言差异性和翻译在边境叙事方面的表达方式、主流语言 文化学、电影等领域的研究均有极高的参考价值。 压制下翻译替代形式的回归、电影对待女性斡旋者的矛盾 心态和译者身份的不确定性。正如书中结尾处邓吧渴望将 内容介绍 自己的全部视听经历翻译为 “野蛮印第安人”的替换印象 (一)第一章 “翻译:银屏之竞” 就表现的是好莱坞 电影翻译 的最后边界—— “理解的边 在全球电影产业中,美 国电影霸权式扩张完全是通过 界”。而这一 “边界”在2009年导演詹姆斯 ·卡梅隆执导 对语言差异性和翻译的 “排斥性包容”获得的。美国电影 下的好莱坞巨片 《阿凡达》 (Avatar) 中,在杰克 ·萨利 史上第一部商业电影 《~个国家的诞生》 (TheBirthofa (JakeSully)和N

文档评论(0)

std360 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档