母语迁移现象与非英语专业学生翻译能力的提高.pdfVIP

  • 15
  • 0
  • 约7.85千字
  • 约 3页
  • 2017-09-01 发布于湖北
  • 举报

母语迁移现象与非英语专业学生翻译能力的提高.pdf

母语迁移现象与非英语专业学生翻译能力的提高.pdf

2009年第 1期 桂林航天工业高等专科学校学报 (总第 53期) JOURNALOFGUILINCOLLEGEOFAEROSPACETECHNOLOGY 英语 园地 母语迁移现象与非英语专业学生 翻译能力的提高 伍 洋 谢燕平 ,1 广西师范大学 外国语学院,广西 桂林 541004 、 \2 桂林航天工业高等专科学校 外语系,广西 桂林 541004/ 摘 要 论文分析了母语迁移现象对第二外语习得的影响,并以教学中所常见的非英语专业学生在英汉互译方面容 易出现的错误为例 ,从语间干扰、语 内干扰及文化交际干扰等方面分析了母语迁移现象对学生翻译能力的影 响,最后提 出了如何利用母语迁移现象来提高学生翻译能力的建议 。 关键词 母语迁移;正迁移;负迁移;翻译能力;大学英语教学 中图分类号:H319 文献标志码 :A 文章编号 :1009--1033(2009)01--0117—03 德国英语教学法教授 Butzkamm 曾打过这样一个 比 teacher.”(他是一名英语老师),“Idon’tlikeskating.”(我 喻:“母语不是一件外衣 ,学习者在踏进外语教室之前可 以 不喜欢溜冰)等等 ,对于这类句子 的翻译 ,只要有一定单词 将其脱下,弃之 门外 ”。 基础和语法概念 ,学生可 以很容易翻译 出来 。这种正迁移 这个形象比喻恰如其分地体现了母语在外语学习中所 现象在外语学习过程 中并不少见,而它在很大程度上帮助 起 的重要作用 。脱不下的外衣天热时穿觉得累赘 ,但天凉 了学生学习外语 ,尤其在初级阶段 。然而随着学习的不断 的时候就成了御寒的工具。母语之于外语学习恰如脱不下 深入 ,那些 曾经使我们轻松入 门的母语思维模式和语言习 的外衣于学习者 。 惯却成 了阻碍我们更好地理解和运用外语 的绊脚石 。这主 Ellis(1985)认为,学习者 的母语是第二语言习得 中的 要是 由于汉、英双语间所存在的差异而导致的负迁移现象。 一 个重要 的决定因素,尽管它不一定是最重要 的和唯一的 而对于负迁移现象,如果教师不引导学生去正确认识,学生 因素 母语在外语学习中所起 的双重作用从心理学 的角度 在语言学习和交 际过程中就会 出现失误 。 来说叫做 “迁移”。 2 非英语专业学生翻译 中常见错误分析 1 关于外语学习中的母语迁移 2.1 语 间干扰 (interlingua|interference) 迁移 (transfer),作为一个认知心理学的概念 ,是指在 语 间干扰指学生 已掌握的语言体系 (母语)对 目前正在 学习新知识时,学习者将 以前所掌握 的知识、经验迁移运用 进行的语言(外语)学习的影响。 于新知识 的学 习、掌握的一种过程 。 2.1.1 词汇 差异 大体说来 ,母语迁移可分为两种 :(1)正迁移 (positive 词汇负迁移存在于许多方面。常见 的有 以下几种情 transfer)。指母语与 目标语相 同之处,会促进第二语言学 况 : 习。2)负迁移 (negativetransfer)。即母语干扰 ,“主要是 (1)可数名词与不可数名词的混用 ; 由于母语和 目标语 的某些形式和规则系统不 同而被 (学 习 (2)单复数词混用 ; 者)误会为相 同所致 ”(唐承贤 1997)。母语干扰会导致外 (3)动词不同形式 的误用 ; 语学习者 出现错误 ,并延缓其学 习速度 。学生在翻译过程 (4)形容词与副词 的混用、不 同种类代词 问的混用 ; 中出错的主要原因就是 由于受母语 负迁移的影响 。 (5)冠词、连词、介词的多用、少用或误用; 在学习外语时,由于头脑 中早 已形成 了一定母语 的思

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档