论翻译主体与翻译客体.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论翻译主体与翻译客体.pdf

2009年第 1期 牡丹江教育学院学报 No.1,2009 (总第 113期) JOURNALOFMUDANJIANGCOLLEGEOFEDUCATION SerialNo.113 论翻译主体与翻译客体 赵 娟 (怀化学院,湖南 怀化 418008) [摘 要] 主体和客体是一对哲学术语。主体是参加社会实践的人,客体是主体指向、认识和改造的对象。 哲学对主、客体关系的描写适合对翻译主、客体的描写。翻译主体是从事翻译活动的人 ,即译者 ;而翻译客体是 译者指向、认识和改造的对象。利用哲学观点,探讨翻译主、客体 的本质特征及其关系,旨在使译者准确地把握 翻译客体的多雏性 ,充分发挥主体 的主观 能动性 ,使翻译主 、客体达到完美的结合 。 [关键词] 翻译主体;翻译客体;译者;关系 [中图分类号]H159 [文献标识码]A [文章编号]1OO9—2323(2009)01--0064--02 主体和客体是一对哲学术语 。对翻译主体和客体 的研 社会主体等)的需要 。”E3] 究是向哲学的借鉴。翻译理论界已经有很多学者对翻译主 翻译客体是指在翻译过程中,翻译主体指 向、认识和改 体和客体进行过探讨,但何为翻译主体,何为翻译客体 ,翻 造 的对象。在翻译 的过程 中,作者和读者成为译者研究和 译界尚无定论 。许钧教授归纳出以下四种答案 :“译者是翻 利用的对象,成为译者翻译实践活动的所指,已经 由原来的 译主体 ;原作者和译者是翻译主体 ;译者与读者是翻译主 主体衍化成客体。原文文本是译者直接改造 的对象,因而 体 ;原作者、译者、读者都是翻译主体 。”[]不少学者对这个 是翻译客体。总的来说,对原文文本的改造 、对读者反映的 问题也给出了 自己的答案 ,但是观点不一 ,存在着很大的分 认识、对原作者 的创作意 图的了解等都是翻译实践活动的 歧 。本文 中,笔者将对翻译主体和客体的关系进行探讨。 一 部分,都是译者在翻译过程中的所指,都是翻译客体。因 一 、 谁是翻译主体 。何为翻译客体 此 ,翻译 的客体是一个多维的复合体,它包括 了原文作者、 在翻译活动 中,主要涉及到译者、译文、作者、原文读者 读者和原文文本。 和译文读者 。那么到底谁是翻译主体呢?学者李 明认为, 二 、翻译主体和翻译客体的关系 他们都是翻译主体 。他说 :“翻译是两种语言文化之间的对 翻译客体是译者(翻译主体)所指 向的对象 它具有客 话、交流与协商的过程 。在这种对话、交流与协商的过程 观的自身规定性,反对译者对其任意描写。凌驾其工。而翻 中,原文 、原文作者、译者 、(原)译文 、读者 ,有时还有翻译发 译主体 即译者具有强烈的 自我倾 向,具有主导性,具有主观 起人、出版商或赞助人等 ,都会参与到翻译活动中来……原 能动性,有权对翻译客体进行改造 ,但如果译者一味地将 自 文作者、(原)译者、复译者、读者、原文、(原)译文、复译文本 己的 目的、意愿凌驾于翻译客体之上 ,试 图征服翻译客体 , 都是文学作 品复译 中的主体 。”EZ]对于李明的观点,笔者不 超越翻译客体所能接受的极限,那译者就越 出了其权界,成 敢苟同。首先,主体是参与实践活动 的人 。哲学 中提到的 为翻译客体所不能接受的不称职的翻译主体。 “因此,我们 主体和翻译主体是普遍与特殊 的关系,所 以翻译主体也不 在理解主体性内涵时要避免两种极端 :一是无视客体 的制 例外,应该是人,因此文本包括原文文本和译文文本等都不 约性,过分夸大主体能动性 ;二是过分强调客体的制约性 。 是翻译主体 。其次,主体是人 ,但并不是说人就是主体 ,二

文档评论(0)

39号书库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档