从英汉习语的文化差异看英语教学中跨文化意识的培养.pdfVIP

从英汉习语的文化差异看英语教学中跨文化意识的培养.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英汉习语的文化差异看英语教学中跨文化意识的培养.pdf

2009年第 l2期 辽 宁 行 政 学 院 学 报 No.12,2009 (第 11卷第 12期 ) JournalofLiaoningAdministrationCollege (Vo1.11.No.12) 萋 从英汉习语嘲文化差异香英语教学巾跨文化意识硇培荠 邱晓芬 (浙江越秀外国语学院,浙江 绍兴 312000) [摘 要] 习语乃语言之精华,是文化 内涵积淀最深厚的部分,在各民族文化中具有重要的地位。作者通过对英汉习语文 化内涵差异的分析,旨在进一步论证大学英语教学中培养学生文跨化意识的迫切性和重要性,从而提高学生的跨文化交际能 力。 [关键词] 英汉习语;文化差异;跨文化意识 [中图分类号]1-1319.3 [文献标识码]A [文章编号2009)0l2__o119_-o2 一 、 弓l言 言的精华,语言又是人们在劳动中创造的,是人类文化中的 语言与文化有着密切 的关系,是一对 “孪生姐妹” 。 一 个特殊组成部分,各民族之间存在着宗教信仰、风俗习惯、 要学好一门语言,必须了解这门语言的文化。对一门语言中 社会制度、价值观念等各方面的差异,英语习语与英美文化 文化知识的掌握程度直接影响着交际效果。这就要求在语 历史有着非常紧密的联系,而汉语习语与中国文化密切相 言习得和语言教学中,不仅要注重语言本身,也应注重其丰 关,所以英汉两种习语之间也存在着一定的文化差异,主要 富的文化内涵。英语习语是英语在漫长的使用过程中形成 表现在以下几个方面: 的独特的表达方式 (包括成语、典故、谚语、短语动词和成对 1.地域环境、气候等方面的差异 阋等)。作为 “英语总词汇中一个必不可少的组成部分”l2J, 文化离不开一定的自然地理环境,在相类似的自然环境 英语习语有着深厚的社会历史渊源和丰富的文化 内涵。习 中,存在着不同文化现实。英国是一个岛国,航海业曾一度 语是语言的精华,习语在体现语言的文化差异上;比其它语 称霸世界;而古代中国人主要居住在内陆,以土为生。正是 言成份更具有典型性、代表性。教师在传授语言知识的同 由于这种地理位置和环境的差异 ,导致文化的差异,从而产 时,加强栩关文化知识的灌输,是非常重要的。因此,教师通 生不同的习语。如:比喻花钱大于大脚,汉语习语是 “挥金如 过对英汉习语文化差异的对比巧妙地把英语习语渗透到英 土”,而英语习语却是 “spendmoneylikewater”。由于英国航 语课堂教学巾;既能丰富教学内容,激发学生学习英语的兴 海发达,习语中有许多与航海业有关的。如:al1atsea(不知 趣和积极性,同时又能培养学生的跨文化意识 ,从而达到外 所措),inthesameboat(同处危机),nailone’seolourstothe 语教学的最终 目标一一提高学生的跨文化交际能力。 mast(决不投降),allhandondeck/tothepumps(喻指在紧急 二、英语习语和汉语习语 关头同舟共济,齐心协力);而英语谚语 “Everyonetalksabout (一)英汉习语的共 同特 点 weather;butnoonecoulddoanythingaboutit.”生动地描写了 英汉习语都是一种特殊的语言形式,是相沿已久 “约定 英国人对气候无可奈何的心情。在汉语 巾,“东风”是 “春天 俗成”具有完整而独特的意义的词语,是人民大众 口头上习 的风”,而英国地处两半球,报告春天清息却是两风,雪莱的 用的定型词组或短句。它们具有结构的固定性、意义的整体 《西风颂》正是对春天的讴歌,“ItisawalTowind;thewest 性、民族文

文档评论(0)

流水 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档