- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王千-非英语专业《跨文化交流》课程改革研究.doc
非英语专业《跨文化交流》课程改革研究
---以琼州学院为例
王 千
(琼州学院 旅游管理学院 海南 三亚 572022)
摘 要:本文以归纳文献方法为主, 从教材选取、课程建设以及教学方法三个方面对琼州学院非英语专业《跨文化交流》课程进行现状分析,并提出积极的改进措施也确保教学大纲的有效落实。
关键词: 非英语专业;跨文化交流;教材选取;课程建设;教学方法
中图分类号: 文献标志码: 文章编号:
Research on the Intercultural Communication Curriculum Reform (non English-major Background)
Wang Qian
(Tourism Management School Qiong Zhou University, Sanya Hainan 572022)
Abstract: This paper analyzed the current situation of Intercultural Communication curriculum (non English-major background)in Qiong Zhou University through teaching materials selection, course construction and pedagogy prospective. It also proposed suggestions on three aspects to guarantee the curriculum implementation effectively.
Key words: non English-major background; intercultural communication; teaching materials selection; course construction; pedagogy
随着我国改革开放政策的有效落实,对外交流的不断扩大, 不但促进了经济建设, 更给教育界带来了巨大的挑战。对于如何培养国际化竞争人才一直以来是人们关注的焦点,而其中跨文化交流技能的培养更是重中之重。鉴于我国长久以来跨文化交流课程一直是以英文专业背景为依托, 而忽视了其他非英文专业的跨文化交流学科的课程建设,导致非英语专业学生的跨文化交流能力并没有得到真正提升。笔者以琼州学院为例,通过对教材选取,课程设置以及教学方法等情况的客观分析,并提出积极有效的改进措施, 以促进学生跨文化交流能力的提高。
1 非英语专业《跨文化交流》教学现状分析
跨文化交流学最早起源于美国,在Edward Hall 1959年出版《无声的语言》后,许多有关跨文化交流的著作应运而生。同时,美国的一些大学开始开设跨文化交流课程[1]。而跨文化交流学在我国的历史很短,大致上是从20世纪80年代初期才引起国内学术界的注意。。
1.1《跨文化交流》教材选取分析
我国跨文化交流课程经过30年的发展,已经形成了比较完善的教学目标,从过去的“语言能力“延伸到”交际能力“,进而拓展到”跨文化交际“能力的培养。但是我国大部分高校跨文化交流课程体系依然是以英语专业背景为依托进行教材选取,即使相关非英语专业开设了同样的课程, 也没有在教材选择上进行适当调整。其中语言障碍是比较突出的一个问题,以琼州学院大二酒店管理学生为例,目前我校引用英文原版教材以适应双语教学的需要,但是学生的英文认知水平以及对国外文化的理解程度并不能与教材的深度相适应,过难的英语词汇与相对简单的句子诠释在学生的阅读过程中造成了比较严重的障碍,从而不能有效的激发学生的学习兴趣。
再次,教学内容的编排以输出“优等文化“为主,抑制了文化双向信息交流的本意。我国引进的原版或编著的教材中有关跨文化交际的理论、概念、案例和话题具有鲜明的“舶来”特色,如老龄化、同性恋文化、性别歧视、社会阶层、个人取向系统等文化层面和社区动力学、大众传媒、计算机协助交流、关系交流、劝说、谈判、认知、判断、推理等交际学概念和理论。[2]提到异国文化,就会想到西方文化,一讲到西方文化,就认为是美国文化,讲到美国文化,便认为是时尚优等文化。而跨文化交流的主要目的并不是单一的传递西方强势国家的文化与价值观, 更重要的是通过与本国根深蒂固的文化对比, 提供一个多元化的视角去激发学生思考问题的灵感, 以一种宽容的态度去接受世界的多样性,以促进本国文化更好的发展。
最后,教材内容的更新落后于社会的发展。我国大部分跨文化交流教材的内容十几年来始终处于一种静止状态,例如在道德取向模块中一直将西方人的娱乐休闲主义作为固定生活态度模式传授
文档评论(0)