《香港基本法》英译本的主位述位研究.pdfVIP

《香港基本法》英译本的主位述位研究.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《香港基本法》英译本的主位述位研究.pdf

第15 卷第4 期 长沙铁道学院学报(社会科学版) Vol.15 No.4 2014 年11 月 JOURNAL OF CHANGSHA RAILWAY UNIVERSITY Nov. 20 14 《香港基本法》英译本的主位述位研究 闻兴媛 (广东警官学院,广东广州,510440 ) [摘要] 将语篇分析理论中的主位/述位概念运用于分析《香港基本法》的原本与译本之间主位和述位的变化特点。 通过语篇对比分析研究,对英汉互译中主位结构的转换规律进行了分析描述。分析发现:译本主要以保留原来的主位 以无标记主位出现,译本中主位的变化主要以抽离状语和主题为主位变化形式。 [关键词] 主位;述位;《香港基本法》 [中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号] 1674-893X(2014)04−0038−02 一、引言 的选择和排序—特别是独立小句中的主位的确立—在语篇组 《中华人民共和国香港特别行政区基本法》(以下简称《基 织上和语段的走向上是起着很大作用的。翻译研究所关注的不 本法》)于1990 年4 月4 日由七届全国人大三次会议通过, 在于单个小句的主位/述位结构,而是句群中各个小句主位构 1997 年7 月 1 日正式实施。香港基本法是中央对解决香港问 成的推进模式所体现的语篇目的和整体语篇效果。 题的基本方针政策具体化,法律化,成为国家意志。法律委员 依据宪法制定的香港基本法由序言、 总则、正文、附则 会研究起草的关于《基本法》英文本的决定(草案),明确规 等九章共160 条构成。英译本从总体结构上与原中文版本保持 定:《基本法》英译本和中文本同样使用( )。 一致。韩礼德认为,主位结构不仅存在于小句(clause )层次, 香港回归以来继续保持繁荣稳定的局面,《基本法》的中英法 而且也同时存在于小句(即词组层次)和小句之上(即语篇层 律文本扮演了重要的角色。 次),其主要功能是在信息传递中发挥定向(directing ) 和助 主位述位理论运用于翻译研究以来,已经被证明是一种行 使(enabling )的作用(Halliday ,1994:42-59 )。英译本在篇 之有效的翻译研究途径。国外有Hatim Mason (1990 : 章结构上保持和原法律文本一致,仍然是序言、 总则、正文、 193-222)、Bell(1911 :148-154)、Baker(1992 :119-179),近年 附则。正文也和原本格式一样逐一法条展开,这是法律文本翻 来国内有刘士聪(2000 :61-66)、李运兴(2002 )、黄国文(2002 )、 译的基本做法,既保证了译本秉承原法律文本的法律精神,同 [1] [3] 王东风(2005 )等 。本文将应用主位述位理论对《基本法》 时也保证法律文本译本与原本具有同样的法律效力 。在具体 中文和英译版本全版的主位述位进行定性语篇分析,以期揭示 法条中,中文法律文本共342

您可能关注的文档

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档