隐喻翻译中认知操作.pdf

摘要 传统观点认为,隐喻是一种语言修辞手段,是语言的装饰:随着 隐喻研究的深入,如今,隐喻的研究已经从单纯的修辞学扩展到了哲 学、符号学、语言学、语义学、语用学和认知心理学等多学科、多视 角的研究领域。在过去的几十年中,隐喻受到语言学领域的广泛关注; 原因是当代语言学对隐喻的研究引发了许多重要的问题,如语言符号 的意义结构;在不同文本、不同文化中隐喻的不同阐释等。认知语言 学,一门基于认知科学的新兴语言学科,对隐喻有了全新的理解和阐 释,认为隐喻不再仅仅是语言的装饰,而更是人类认知的一种重要方 式。一般来说,大多研究隐喻的理论多片面强调隐喻的修辞特点,而 忽略了隐喻的认知本质及它与文本、文化的紧密关系。然而,事实上, 在隐喻的理解和翻译过程中,文化和文本起着重要的作用。 本文论述了隐喻理解和文本、文化的关系,探讨了隐喻操作对隐 喻翻译的启示,并提出了三种隐喻翻译策略。全文分为四个部分: 第一章介绍隐喻的定义,并简要回顾了有关隐喻的一些经典理 论,如比较论,替代论和互动论。 第二章从认知的角度分析隐喻,对比研究了两大认知理论,分析 了概念隐喻理论和概念合成理论的利弊。 ‘第三章结合两大认知理论,重点阐述了隐喻理解的认知操作;并 详细介绍了隐喻的认知功能。 第四章主要论述认知操作在隐喻翻译中的具体应用。隐喻作为一 种认知方式,是文化的特殊产物,蕴含了深厚的文化内涵。因此,将 英语中的隐喻形象合理汉化,跨越文化障碍,实现意象的平行迁移, 将使会译文具体生动,富有表现力。文章根据英汉隐喻的特点,针对 性地提出了翻译隐喻的三种方法,并讨论了在具体实例中的运用。 关键词:隐喻,认知操作,隐喻理解,隐喻翻译 Abstract as is vieweda of with Metaphortraditionally figurespeech decorative researchon has functions.Nowadays,themetaphorexpanded toabroaderof and as become rangedisciplines and cognitive that has in psychology.Theastoundingpopularitymetaphorgained worksofthelastfewdecadesis duetothefactthatits linguistic mainly invokes essential withwhich study many problems contemporary is asthestructureof ofthe concemed,such linguistics meaninglinguistic the of indifferenttextsand sign,andcomplexunderstandingmetaphor cultures.Thenewschoolof

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档