外交名言.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Ancient Chinese sayings used by the state leaders in diplomacy An anecdote The presidents of U.S. quoted Chinese sayings such as “Crisis” which consists of two Chinese characters . One represents danger and the other represents opportunity. When Chairman Mao received President Nixon, he said: “So many deeds cry out to be done, the world rolls on, time presses, Ten thousand years are too long, seized the day, seize the hour.” And then President Nixon replied: “ This is the hour, this is the day for our two peoples.” Although we reside in four corners of the world, having a good friend is akin to having a good neighbor. 海内存知己 天涯若比邻 民为邦本, 本固邦宁,天地之间莫归于人 People are the foundation of a country, when the foundation is stable, the country is in peace. Nothing is more valuable in the universe than human beings. 立民,喻民, 养民,惠民 The ancient Chinese emphasized the values of Serving the people, Enriching the people, Nourishing them, and benefiting them. 笑纳百川 One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundred of rivers. 天行健君子以自强不息 As heaven keeps vigor through movement, a gentleman should unremittingly practice self-improvement. 行百里者半九十 Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey fall by the way side. 华山再高顶有过路 No matter how high a mountain is, one can always ascend to its top. 亦余心所向兮,虽九死而尤未悔 For the ideal that I hold dear to my heart, I do not regret a thousand times to die. f 人或加訕,心无癖兮 One’s conscience stays unstained in spite of rumors and slanders from the outside. 兄弟虽有小忿不废懿亲 Differences between brothers can not sever blood ties. What is happiness? Please ask the land which is full of flowers, and Please ask the river which is thawing. 何为幸福, 请问开花的大地, 请问解冻的河流。 ---- 柳 青 Quoted by Premier Wen Jiabao 招远在修近, 避祸在除怨 ----管子 To win friends from afar one needs to have close relations with close neighbors; to avoid adversity one needs to try to ease animosity (enmity) 一衣带水 C

文档评论(0)

书房 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档