05环球外销员英语打印整理版.docVIP

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
05环球外销员英语打印整理版.doc

1、外经贸术语部分 要求掌握常用的外贸术语与缩写;各种贸易方式、贸易政策、措施;与外汇、关税、商检有关的术语;以及国内外主要经贸机构等。术语采用互译方式考试,范围一般不超出《国际商务英语》一书所给的术语。要求准确、规范,不许出现拼写错误和错别字。 答题时要将英译汉、汉译英翻译准确;如果一个术语有几种译法的,答出任何一种均为正确。汉字不能有错别字,英语词不能有拼写错误,否则将按答错扣分。 2、单项选择练习部分 3、外经贸信函翻译部分 掌握外经贸英语信函的格式,信函的开头语及结束语的多种表达方式。能够翻译或撰写常用的外贸英语信函。译写信函要求完整、准确、无语法错误,符合英语用法习惯和外贸习惯,意思正确明了。外经贸信函内容重点在询价及答复、发盘及还盘、推销、定单及其执行、付款条款、保险、装运及索赔。本部分在全部考题中一般占15%20%。 4、合同填制部分 要求能根据成交凭证(如中文合同或往来函电等),用简单明了、正确无误、符合英语用法习惯和外贸习惯的英语制作合同。填制合同的重点在考查付款条款、保险、包装、价格条款及装运,同时要注意合同的格式。本题一般占全部试题的10%15%。 应填写的合同内容一般包括:合同号码、买卖双方的名称和地址、货物的品名、规格、数量、单价、总值、包装、唛头、装卸港、支付条件、签约日期和地点等。应试者要了解合同的内容,并且掌握制定合同所使用的外贸英语常用语各句型等。 5、审证改证部分 要求根据中文或英文合同审核信用证。发现两者之间的不符条款及其他有关问题,如:信用证种类、金额、有关商品品质、数量、价格、包装、装运、保险、付款、单证效期等,不但要审核信用证与合同的不符之处,还要注意审核信用证自身各条款间有无矛盾之处。要求改证的英文信不要求完整的格式,但要求表达清楚、简洁、语言正确。本部分一般占15%。 6、中英经贸短文互译部分 本题属于提高题的性质,翻译的难度高于信函翻译。要求做到译文完整地再现原意,语言正确通顺。英语水平欠缺的考生可能会感到一定的困难。目前本题在整个试题中一般占15%。 涉及内容包括一般的贸易惯例、程序和做法;外贸政策;外贸理论以及其它一些基本的对外贸易知识,也可能会涉及经贸报刊文章的内容。它涉及一定的专门知识,有自己特有的表达方式和行业术语,这些都要靠平时的积累。 7、口语部分三、经贸术语和常用词汇的应试技巧 (一)考试形式 : 经贸术语翻译是外贸英语考试试题的第一部分,所占比例为10%。在近几年的试卷中,有时,英译汉有10个名词,每个0.5分,而汉译英有5个名词,每个1分。有时则相反,即汉译英有10个,每个0.5分,英译汉有5个,每个1分。(二)答题要求: 1、两个词构成的术语,仅仅写一个不得分,单词拼写错误不得分 2、“术语”的表述形式固定,不能随便更改。 “无追索权”without recourse 不能写为“with no right of? recourse” “市场准入“翻译为:market access 不能是market admission 3、注意“术语”中的词性 “议付”用名词negotiation ; “谈判”用动词negotiate? “循环信用证”revolving credit ,不能用 revolve credit 4、试题分析: 1)英译汉部分都是10个术语,包括3、4个缩略语。比如90年考到了S.R.C.C(strike, riots and civil commotions,罢工暴动民变险)、D/A(documents against acceptance,承兑交单);95年考到了VAT(value-added tax,增值税)、PICC(the People’s Insurance Company of China,中国人民保险公司)、DES(Delivered Duty Paid,目的港码头交货);2000年考到了PNTR (Permanent Normal Trade Relations,永久性正常贸易关系)、FAQ (frequent asked questions,常见问题解答)、 DES 、FPA (free from particular average,平安险)。 2)其余的都是常用经贸术语,比如Bonded warehouse(保税仓库)、Certificate of origin(产地检验证书)、General Average(共同海损)、Irrevocable Letter of Credit(不可撤销信用证)、Multilateral trade(多边贸易)、Promissory note(本票)。 3)汉译英部分必须准确记忆。比如95年考到了零售价(retail price)、习惯包装(customary packing)、保函

文档评论(0)

shaoyifen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档