- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议目的论与翻译实践中归化与异化选择.pdf
科技信息 人文社科
刍议目昀i仑与翻译甄践由归化与异化选择
宝鸡文理学院史传龙
[摘要]归化与异化作为翻译活动中对立统一的两种操作手段历来为翻译家和翻译评论家争论的话题,焦点是翻译
中谁为主导。本文从翻译的目的论入手用实例分析了归化、异化各自的使用场合,旨在说明在整个翻译活动中归化和
异化是互补的,而在具体翻译实践中应以翻译目的为导向择其一为翻译服务.
[关键词]翻译目的论翻译实践归化异化
1、引言 强调,任何人的行为都是发生在特定的文化背景下,翻译也不例
直译和意译翻译策略经过翻译的文化转向后演变为归化和 外。他认为,单靠语言学不能解决翻译的问题,因为翻译绝不是
异化。归化和异化翻译策略向来争论不休,翻译家各执其是,翻 一对一的语言转换问题。不同文化具有相异的风俗习惯和价值
译批评家也是各执一词,似乎难以协调.孙致礼教授在‘中国翻 观,翻译就是进行文化比较.第三阶段,贾斯塔·赫滋·曼塔利
(JustaHolz
译2002第1期发表的论文‘中国的文学翻译:从归化趋向异
化一文中断言:二十一世纪的中国文学翻译,将以异化为主导. 对目的论的发展.前者重点研究了翻译过程的行为,参与者的角
(孙致礼,2002:1)针对孙教授的观点,蔡平先生在‘中国翻译》第色和翻译过程发生的环境,后者提出了。忠诚原则”,关切的是译
5期发表了翻译应以归化为主作为回应。有趣的是,两人在文 者对原文作者和译文读者的忠诚.
章的结尾处都采取了一种较为折中的结论,孙致礼教授说:。我 3、翻译策略的选择归化与异化
们采取异化法的时候还要注意限度,讲究分寸,行不通的时候, 所谓异化、归化是就翻译中所涉及的文化转化而言,前者以
cultureoriented),后者以目的
还得借助归化法——两种方法相辅相成,相得益彰.”(孙致礼, 原文化为归宿(80ur∞language
culture
2002:1)而蔡先生则说:“事实上,异化法和归化法并不是互相排 oriented).即,“异化”提
语文化为归宿(targetlanguage
斥的对抗性概念,而是互相补充,相得益彰的翻译策略和方法.” 倡译文应当尽量去适应、照顾原语的文化及原作者的遣词用字
(蔡平,2002。5)由此可以看出,他们两个人也都在试图找出归化习惯.而“归化”则恰恰相反,主张原语应尽量适应、照顾目的语
和异化之间的某种妥协。但不论是孙先生的“相辅相成”,还是蔡 的文化习惯,为读者着想,替读者扫除语言文化障碍.
先生的“互为补充”都没有给我们一个明确的借助。归化”或。异 异化、归化包含两个层面,其一是指语言形式,其二是指文
化”的标准.虽然孙教授说了是在。行不通的时候”借助归化法, 化内容。首先,在语言形式这一个层面上,异化,归化是将译文与
但我们仍不能确定什么样的情况属于“行不通”。所以归化异化, 译语进行比较,按译语的行文表达习惯来衡量译文,看译文是否
仍然莫衷一是.而德国从二十世纪七十年代建立并到现在逐步 有异于译语习惯的新奇表达法.直译的译文不一定都是异化的
likethe
完善的翻译目的论“以目的法则”为首要法则,把异化、归化作为 译文,如将“I picture.”译成。我喜欢那幅画”,这是直译,
实现翻译目的的手段,对我们使用归化抑或异化有很大的启发 但译文没有异化,反倒是归化的译文——化归为汉语的表达习
作用. 惯.
2、目的论的形成和基本内容
文档评论(0)