论科技英语翻译中的长句处理.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论科技英语翻译中的长句处理.pdf

第 卷第 期 集 美 大 学 学 报 哲 学社会科 学版 , 男旧年 月 川 诅卿 场 朗 叙 阮 , 塑更〕 文 章编 号 一 望〕 以一 以期 一 肠 论 科 技英语翻 译 中的长 句 处理 陈娟娟 集美大 学外语教学部 , 福 建 厦 门 摘要 分析 了英语和汉语句式 的不 同特点 , 提 出 了科技英语长句翻译 的两个步骤 分析 , 、 、 。 — 结构及调整语序 举例说 明了 四种译法 顺译法 倒译法 分译法及综合法 — 关键词 科技英语 翻译 长句 中图分类号 巧 文献标识码 、 在科技英语 中, 从科技 内容 的严密性 准确性和逻辑性 出发 , 常会使用一些长句子 。 长 句子修饰成分较多 , 有 时一个简单句 , 由于添加 了介词短语 、 分词短语 、 不定式短语及各种 并列结构 , 可 能变得很长 而对于复合句来说 , 往往是从句与从句环环相扣 , 因而句子显得 复杂冗长 。 相 比之下 , 汉语句子短 , 它较少使用各种修饰成分 , 一般多用包含动词 的短句来表达一 层意思 。 即使是在一些复句 中, 每个分句一般也都较短 。 此外 , 英语句子 中的词序 比较灵活 , 而汉语相对而 言 比较 固定 。 由于英语 、 汉语句式 的 以上不 同特点 , 英译汉 时要注 意妥为处理 。 英语长句 中的短语或 从句译成汉语时 , 可加 以拆散 , 改变原来词句 的顺序 , 再按照汉语 习惯 , 重新加以组织 , 把 长句译成若干短句 , 力求在 明确 的基础上 , 做到通顺和 简练 。 一般说来 , 为 了译好长句 , 第一要做好句子结构 的语法分析 第二要根据不 同情况进行 适 当的处理 。 下面就这两方面进行一些探讨 。 一 分析 结构 、 准确理解 在进行长句翻译 时 , 首先要透彻地理解 原文 , 这就要求分析句子结构 , 弄清语法 关系 。 对一个句子做结构分析 , 通常可采取下列步骤 通读全句 , 确定句子 的种类 简单句或复合句 。 在简单句 的情况下 , 先找 出句子 的主 、 , 、 、 、

文档评论(0)

docinpfd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5212202040000002

1亿VIP精品文档

相关文档