- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2009年2月 西南科技大学学报 哲学社会科学版 Feb.2009 第26卷第1期 JournalofSouthwest ofScienceand V01.26No.1 University Technology 旅游景点公示语的文本类型及其英译研究 ——以江油李白景点公示语为例 熊婷婷 西南科技大学外国语学院 四川绵阳621010 【摘要】旅游景点公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。根据莱斯的文本类型学,旅游景点公示语可分为 三大类:信息型、表情型和呼吁型。不同类型景点公示语的功能、语言特点、翻译策略各异。然而,对于复合型景点 公示语,翻译时应采取灵活的翻译策略凸显其主要功能。 【关键词】景点公示语;翻译;文本类型;李白 【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】1672—4860 2009 01—0070—06 OntheText oftheTourismandIts Translation Typology Signs English ——ACase oftheTranslationof inLIBaiScenic in Study Signs SpotsJiangyou XIONG Ting—ting of and ofScienceand School Cultures,Southwest ForeignLanguages University Technology, Mianyang621010,Sichuan,China Abstract:Theoftourism a roleintourism to rendering signsplayssignificant Reiss’text Callbe intothree and typology,tourismsigns categorizedtypes:informative,expressiveappel— lativeone.Eachhasits andtranslation for features respectivefunction,linguistic strategy.However,as theblended translatorshould flexible translationto itsmainfunction. type,the adopt strategyreproduce words:Tourism Bai Key translation;Text signs;English typology;LI 夏诗城、蜀道咽喉”。每年有众多的中外游客来此 一、引言 参观、游览、领略博大精深、魅力无穷的李白文化。 公示语是指设置在公众场合给公众看的文字语 因此,旅游手册和景点公示语翻译显得格外重要,翻
言或图示。旅游景点公示语,是指印或刻在石板、 译不当,不仅会给游客带来不便,还会影响李白文化
木板或塑料板上的所有标示牌、路标、景点示意图、 传播,甚至以讹传讹。限于篇幅,主要探讨这两个景
景点名称和内容介绍标示牌等。它是旅游景点管理 点的汉语公示语语言及其英译问题,旨在研究景点
机构与游客进行沟通的重要手段与渠道。每一公示 公示语的文本④类型、功能、不同类型文本的语言特
语标牌的制作都有其目的和意图,有的用来指路,有 点、及其影响翻译策略抉择的主要因素。
的用来发布重要信息,有的广而告之,有的善意提醒 二、文本类型学理论②
等等。每一公示牌语的功能也各异,有的具有信息
功能,有的具有表情功能,有的则具有呼吁功能。 本研究主要以德国功能翻译学派的代表人之一 本文主要以江油的李白纪念馆和太白碑林公示 卡塔琳娜·莱思所提出的文本类型理论为基础。莱
语言及其翻译为研究对象。正如国家领导人在太白 思根据卡尔·布勒的语言功能论把具有交际功能的
碑林的题词所言,江油是“李白故里、九寨门户、华 收稿日期:2008一10—28 作者简介:熊婷婷 1973一 ,女,西南科技大学外国语学院副教授,硕士。研究方向:翻译理论与实践。 基金项目:本文获得了《四川省旅游翻译研究》项目的资助,项目编号:06sdll27。 万方数据
第1期 熊婷婷 旅游景点公示语的文本类型及其英译研究 7l don’t the
型 expressive 和操作型 operative 。因操作型文CLIMB! ”、“请勿攀折花木 Please pick
本的目的在于呼吁读者,也称为“呼吁型” Appella—
tire 文本。莱思把这三种类型的文本功能与其对游客和懂英文的外国游客。中、英文文本均短小精
应的语言特点及交际情景联系起来作了总结…: 悍,用的是祈使句,具有对话性的语言特点,目的是 1 信息型文本:提供“纯粹”事实,如
您可能关注的文档
- 论月亮与李白的审美追求.pdf
- 论月意象在李白诗歌中的审美意蕴.pdf
- 论张咏对李白古体诗的继承.pdf
- 论中国龙舟竞渡的起源.pdf
- 论中国商业性公路电影的类型改写.pdf
- 论祝允明对李白诗的接受与批评.pdf
- 洛伊地区三叠系上统致密砂岩储层孔隙特征及物性影响因素.pdf
- 绿洲植被覆盖度遥感信息提取_以敦煌绿洲为例.pdf
- 滤波降阶和等效性操作的捷联惯导静基座精对准.pdf
- 略论李白《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》的真伪.pdf
- 2025-2026年度国内抗酸药及治疗消化性溃疡和胃肠胀气用药市场发展规划及投资前景咨询报告.doc
- 2025-2026年度第一学期园务计划.doc
- 2025-2026年度第一学期学校工作计划.docx
- 2025-2026年度口服轮状病毒活疫苗市场深度分析及产业链投资价值研究咨询报告.doc
- 高考历史一轮复习 世界史 第03讲 走向整体的世界(原卷版).docx
- 高考历史一轮复习 世界现代史单元检测(学生版).docx
- 高考历史一轮复习 世界史 第03讲 走向整体的世界(解析版).docx
- 中考数学总复习第七模块图形的变化练习题整理.docx
- 《幼儿园管理条例》专业解读课件.pptx
- 人教版二年级数学上册第一二单元综合素质达标测试题课件.pptx
文档评论(0)