- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西方翻译三模式批评——兼论马丁·路德翻译思想的模式性质.pdf
· 24· 外语与翻译 2015年第 1期 (总第84期)
任 东 升
中国海洋大学
西方翻译 “三模式”批评
— — 兼论马丁 ·路德翻译思想的模式性质
【提 要】本文通过分析马丁 ·路德翻译思想的 “模式”性质、特征、价值和影响力,尤其是其现代表现,提出
为 “三模式”增添 “路德模式”,明确 “四模式”的合理逻辑及其对译学研究以及翻译教学和翻译实践的指导价值。
【关键词】三模式,批评,路德模式,模式性质
【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】2095—9648(2015)O1—0024—05
三种本质各异但互为补充的三模式,至今仍具有重
1.引言
要的指导意义和参考价值。
对于西方翻译实践发展史和理论史的划分有多 2.1 三模式概述
种,如阶段论、思潮论、范式论、学派论。安德烈 “哲罗姆模式”的翻译实践典型代表是通俗拉
· 勒弗维尔和苏珊 ·巴斯奈特 (BassnettLefevere 丁文本 《圣经》 (Vulgate,公元前308—405)。在
2001:1—11)在其编辑的文学翻译论文集 《文化 这种模式中,原文被视为 “永恒的” (timeless)、
构建》 (ConstructingCultures) “导言”中明确提出 “不变的” (unchangeable),具有 “神圣的本质 ”
西方翻译史上的 “三个模式”: “哲罗姆模式 (The (thesacrednature),《圣经》的翻译应该尽可能地
JeromeMode1)”、 “贺拉斯模式 (TheHoraceMod- 忠实,采用 的方法是 “隔行翻译 ” (interlinear
e1)”和 “施莱尔马赫模式 (TheSehleiermacher translation)甚至 “逐字翻译” (stucktotheword)。
Mode1)”,借此强调文化构建在翻译理论与实践中 可见这种模式是仅仅限于语言层面 (thelinguistic
的重要性 (陈景燕 2008:58)。这三种模式 (下文 levelonly),即讲究字词上的对等,如同字典式翻
简称 “三模式”)在西方翻译实践发展史上一度流 译,因而适合基于机械忠实和语言对译的初级翻译
行,所产生的影响至今存在,也为其他学者津津乐 教学。
道。不少国内学者关于 “三模式”的研究 (李宏 “贺拉斯模式”所强调的 “忠实”落在了译者及
顺 2007;陈景 燕 2008;李 红 丽 2009;许 静 其翻译文本的使用者 “客户”(thecustomer)身上,而
2010),限于对三模式的归纳和对其语用特征的分 非忠实于原文本 。他还提出要在 “客户”和两种语
析,将三模式与一般的翻译标准作比较;个别学者 言之间进行协商,获得原作者和读者的认可。在这
(赵彦春 2005:50)基于 自己的认识对 “哲罗姆模 种模式中,原文不像 “哲罗姆模式”那样处于核
式”和 “贺拉斯模式”提出过质疑。然而鲜见对 心位置 , “客户”变成了翻译 中的核心概念 。但是
“三模式”的建构逻辑做出分析。为什么 “三模 协商的最终结果是采用当时的特权语言拉丁语进行
式”的排列顺序是 “哲罗姆 一贺拉斯 一施莱尔马 翻译。这种模式实际上是当时罗马帝国规模盛大的
赫”而非按时间顺序? “三模式”的建构逻辑是否 翻译实践的集中体现:译者对希腊原著大肆增删、
科学合理?除了这三种模式,有无其他翻译模式? 重组,甚至随意改写,丝毫不顾及原文的完整性。
本文围绕以上问题展开探讨,尝试提出 “三模式” 第三种模式是 “施莱尔马赫
文档评论(0)