目的论对翻译过程的描述及其意义.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西南民族大学学报(人文社科版) 2008/10总第206期 本刊同址:舢.x~bao.net249 目的论对翻译过程的描述及其意义 姜 蓉 :… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 。’ [摘要]在提 出自己的翻译原则以前,目的论对翻译过程及其要素进行 了客观细致的描述。这一描述 ;对翻译本质的理解和译文的评价提供了崭新的视角,因而具有不可否认的意义。 ; [关键词]目的论 ;翻译过程;要素;描述;视角 i 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004--3926(2008)10—0249—04 ; l ● ● _ ·… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 作者简介:姜蓉,女,四川丹巴人,康定民族师范高等专科学校英语讲师。四川康定 626001 一 、对翻译过程及主要环节的描述 性影响。 1.2译者 1.1翻译过程 在整个翻译活动中,译者无疑起着最为关键 目的论认为:翻译首先是一种交际活动,更是 一 的作用。译者通过 自己艰苦的劳动,将一种语言 种 “人类行为”(humanaction)。而人类行为则 是一个行动过程,即:人们有意引起或阻止某一变 的文本转换为另一种语言的文本。没有译者,也 就无所谓翻译。正是这个原因,译者一直成为翻 化,或者说是 “人们有意促成的”一种物态至另一 种物态的变化或转移。… 。’既然是一种行为,翻 译学者所关注的对象;几乎所有的理论都对译者 译必然具有有意性,或者说 目的性。也就是说,翻 的地位、作用、权利等方面提出界定。目的论也是 译首先是一种有 目的的人类行为。 如此。 翻译过程像是一个环环相扣的链条,是由翻 在 目的论中,译者首先被界定为翻译的专家。 译发起者、原文作者、源文文本、译者、译本和译文 他必须具有两方面的素质。首先,他必须具有充 接受者几大环节构成的,各个环节之间具有相互 分的相关语言知识和能力,以保证其翻译工作得 制约的内部关系。 以顺利进行。其次,译者必须清楚地知道 自己的 翻译过程的第一个环节是翻译发起者。发起 责任。在整个翻译过程中,译者要清楚地知道 自 者可以是个人,也可以是群体或者机构。其主要 己为什么作出某种选择或者说为什么将译本译成 作用是:发起翻译活动,确定翻译 目的。[2】( 发 现在的模样。在多数情况下,有经验的译者应该 起者是实际需要翻译的人,他负责提供源文,给出 有能力根据预定交际环境推测出某一特定翻译的 翻译指令 (translationorder),限定译文的目的、功 目的。 能、接受者以及使用译文的时间、场合等。 总体说来,译者的终极任务就是要生产出对 一 般说来 ,发起者有两种类型:一是译者本 于预期读者有意义的文本。为了完成这一任务, 人,二是需要翻译的其他个人或机构。在大多数 译者必须首先弄清楚某一翻译任务的交际目的是 情况下,译

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档