2012-04-浅谈科技口译现场的潜在挑战与应对措施_王炼.pdfVIP

2012-04-浅谈科技口译现场的潜在挑战与应对措施_王炼.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
25 4 Vol. 25. No. 4 第 卷 期 中国科技翻译 20 12 11 CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL Nov. 20 12 年 月 · · 口 译 * 浅谈科技口译现场的潜在挑战和应对措施 王 炼 (中国科学技术交流中心 北京市 100045) 、 , 。 摘 要 由于科技口译涉及领域广 专业性强 它一直是口译工作中的难点 随着我国国际科技合作 , 。 与交流的逐步扩大与深化 对科技口译译员素质的要求也不断提高 本文作者根据切身实践经验分析 , 。 了科技口译现场可能出现的困难 并提出相应的应对方法 关键词 科技口译 挑战 应对措施 Abstract Sci-tech topics are the most difficult areas to interpret due to the numerous terminologies in various fields. However ,with the broadening and deepening of communication and cooperation between China and the world in the area of science and technology ,high quality interpretation is desired and required at many sci-tech meetings. This paper has analyzed the potential challenges at such meetings and proposed possible solutions for each of the challenges. Key Words sci-tech interpretation challenge countermeasure , 1 口译是较高层次的翻译工作 是人们在跨 遇到自己完全不会的单词或表达方式 、 , , , 文化 跨语言的交往活动中 将一种语言所表 正如前面提到的 科技领域包罗万象 每 , 述的思想内容以别种语言做出转述的即时翻译 一个领域又有成千上万专业词汇 科技口译现 [1] 。 、 过程 口译工作的特点是要在极短的时间内 场出现译员未接触过的专业知识 词汇或表达 、 ,

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档