从英汉动物词汇比较看中西方文化差异.pdfVIP

从英汉动物词汇比较看中西方文化差异.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( ) 第 5 卷  第 2 期 漯河职业技术学院学报 综合版 Vol . 5 No2  2006 年 4 月 Journal of Luohe Vocational and Technical College (Comprehensive) Apr2006 从英汉动物词汇的比较看中西方文化差异 寇槐花 (漯河职业技术学院 , 河南 漯河 462002)   摘要 :英汉语中动物词汇的不同文化内涵对跨文化交际有一定的影响 。本文对比英汉语中的动物 词汇 ,揭示中西方文化内涵的异同 ,并探讨其对跨文化交际的影响 。 关键词 :英汉动物词汇 ; 比较 ; 中西方文化 ;差异 ( ) 中图分类号 :H3193     文献标识码 :A     文章编号 :1671 - 7864 2006 02 - 0065 - 03   语言是人类历史和文化发展的结晶 ,蕴含着一 探讨其对跨文化交际的影响 。 个民族的社会意识 、历史文化 、风俗习惯等各方面的   一 、英汉语言中的对应动物词汇比较 社会特征 。不同的文化背景和文化传统 ,使中西方 在思维方式 、价值观念 、行为准则和生活方式等方面 所谓对应动物词汇是指英汉语言中不仅基本意 也存有一定的文化差异 。词汇是语言这座大厦中最 义或指示意义相同 ,而且文化内涵也大致相同的动 重要的建筑材料 ,是语言的基本要素 ,是语言大系统 物词汇 。即在两种不同语言中 , 同一动物词汇会引 赖以存在的支柱 , 因此文化差异在词汇层次上体现 起相同的联想 ,具有相同的文化内涵 ,这是一种文化 ( ) 得最为突出 ,涉及面亦最为广泛 。语言中 ,词汇是最 重合现象 culturaloverlap s 。 明显的承载文化信息 ,反映人类社会文化生活的工 如英语中的“wolf ”一词有“好色的男子”的义项 , 具 ,大多数词汇除了有字面意义或基本意义之外 ,还 汉语中也有“色狼”一词 ,它们都是由“狼”的伴随意 有渗透着文化 内容的隐含意义 。隐含意义也称为 义“贪婪”发展而来的。英语中的“fox ”具有“狡猾” “内涵意义”。内涵意义包括特定的社会文化背景赋 的含义 ,如 she is as cunning as a fox (她狡猾得像个狐 ) 予词汇的伴随意义 、补充意义 、引申意义 、比喻义和 狸 ;汉语中的“狐狸”也有类似的意思 ,如“老狐狸” 象征义等 ,又包含着特定文化群体对该词所指的事 经常用来骂老谋深算的人 。英语中的“pig ”喻指肮 物所带有感情色彩的褒义 、贬义和所指的态度 、联 脏邋遢的人和肥胖的人 ,如 she is as fat as a pig ;在汉 想 、情态意义等 。自古以来 ,动物与人类的各种活动 语中“猪”也比喻肮脏的人和肥胖的人

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档