网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈英汉委婉语的比较与翻译策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
SHANXI SCIENCE AND TECHNOLOGY 2008 3 5 20 1) 2) 牛 煜 杜耀文 ( ) : 委婉语是一种委婉含蓄烘托暗示的语言表达方法, 是人们协调人际关系的一 个重要 语言手段英汉两种语言在委婉语这种修辞手段上存在着相似的现象, 但由于双方历 史背景风俗习惯生活环境美学观念的差异以及各自语言的特色, 在结构和运用范 围上, 又有所不同文章拟从英汉对比的角度考察英汉委婉语的共性与 个性, 并探讨 了在双语翻译中, 如何处理委婉语的技术和实用方法 : 英汉委婉语; 比较; 翻译策略 : H315 : A : 1004- 6429( 2008) 03- 0071- 03 , , , , , , ,! ! ∀ ∀ #∃ , ! ∀ ! ∀; #∃ , , 2000 # ∃ , , ,! ∀ ! ∀! ∀ ! ∀! ∀ ! , ∀! ∀ ! ∀ , , , , , , , ; , 2 , 2. 1 英汉委婉语的相同点 , , 2. 1. 1 , , , , , , , 1 , , , Euphemism , , , ! ∀ ! good speech ∀! wo ds of good omen∀ ( ) , : ! Substituting an unpleasant o impolite idea fo an indi ect, ag eeable o ambiguous exp ession. ∀ ( Language and Linguistic Dictio na y) ! Euphemizing is gene ally defined as substituting an inoffensive , o pleasant te m fo a mo e explicit, offensive one, the eby venee ing , , the t uth by using kind wo ds∀ . ( En ight , 1985) My Goodness My God ( ) , he, him , ,

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档