最佳关联视角下广告翻译的效度.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
最佳关联视角下广告翻译的效度.pdf

语言文字 最佳关联视角下广告翻译的效度 刘 纳 徐 筠 中南大学外国语学院湖南长沙410012 摘要:广告翻译的效度取决于是否迭到广告的预期目的。本文基于Sperb盯和wil∞n的关联理论,认为广告的翻译必须抓住广告受众 的认知心理,使其获得同等的感染力,实现广告译文与原文的最佳关联。从而达到开拓市场和推销商品的目的。广告翻译的最佳关联策略 有“交际意图为主”、 “适当变异”、“重塑文化形象”等等。 关键词:广告翻译;关联理论;翻译的效度;翻译的策略 1.引言 两者不可求全之时,则取其交际意图。交际意图一旦得到满足,广 随着我国对外经济交往的日益频繁,广告对人们生活的影响越 告交际也就成功了。所以国外报刊、杂志和外面的广告语多弃形求 来越大。到底什么是广告?各国学者给出了不同的定义,美国广告 洁,简单明快。典型的广告语例子有:美国通用食品公司“麦式” tothelast drop”,Bell 协会曾给出的定义是:“广告是付费的大众传播,其最终目的是诱 咖啡的广告语“Good Atlantic电讯公司的广 taste.Kent 导消费者购买某种商品或建立对某个品牌的好感和信赖,从而使广 告语“Youfirst”,美国健牌香烟的广告词“Cool style等 告主获得利益。” 等。 (Cbestermanl997)认为,薪译的成功取决于相关因素问的所以译者在翻译汉语对仗旬式的广告语时要考虑到顾客的接受 趋同度。所谓“翻译的成功”指的是翻译的效度。依照(盂宏 认知效应,为了使广告语能更好的激发顾客的认同感,在必要时要 2009)的观点,一则成功的广告应该达到ACCA的要求,即认知放弃汉语的外形美而求得翻译简单明了。 (Awareness)、理解(Comprehensive)、说服(Conviction)和例I.《全球杂志》的广告语:一册在手,纵览全球。 a ofTheGlobalin 行动(Action)。广告必须易于理解,否则就难以给人留下深刻译文I:Withsinglecopy hand, Youvan awideview world. 的印象,难以发挥广告的商业功能。广告的目的是争取消费者, enjoy ofthe in hand unfolds a ofTheGlobal theworld 所以必然以消费者为中心,投其所好,供其所需,促成他们的购 译文2:Witllcopy your beforeso 买行动。这是广告的最终目的,也是广告翻译的最终目的(朱燕 yougrand.(丁衡祁2004) 2007)。 2。关联理论 通;2005) 关联理论是Sperber和Wilson于1986年在《关联性:交际与认评论:译文1只是一句平铺直叙的话,拘泥于汉语的对仗形 知》中提出的认知语用学理论。(Sperber、Wilsonl986)认为,语式;Single一词也似乎多余,与冠词a出现重复,整句话过于复 言的交际是一个明示一推理过程。关联理论的核心是寻求最佳关联 杂,不易在顾

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档